
Author of “The Little Book of Revelation.” Get your copy now!!https://www.xlibris.com/en/bookstore/bookdetails/597424-the-little-book-of-revelation
447 posts
Was The Septuagint Destroyed When The Library Of Alexandria Was Burnt Down In 48 BC?

Was the Septuagint Destroyed When the Library of Alexandria Was Burnt Down in 48 BC?
By Author Eli Kittim 🎓
The Argument
Some people (typically Jewish apologists) claim that the Septuagint doesn’t exist because it was destroyed when the Library of Alexandria was burnt down in 48 BC.
This conclusion, however, is both textually misleading & historically erroneous.
First
The Alexandrian Library and its collection were not entirely destroyed. We have evidence that there was only partial damage and that many of its works survived. According to Wiki:
The Library, or part of its collection, was
accidentally burned by Julius Caesar during
his civil war in 48 BC, but it is unclear how
much was actually destroyed and it seems
to have either survived or been rebuilt
shortly thereafter; the geographer Strabo
mentions having visited the Mouseion in
around 20 BC and the prodigious scholarly
output of Didymus Chalcenterus in
Alexandria from this period indicates that
he had access to at least some of the
Library's resources.
Second
The Septuagint had already been written and disseminated among the diaspora since the 3rd century BC, and so many of its extant copies were not housed in the Library of Alexandria per se.
Third
Textual Criticism confirms that the New Testament authors used the Septuagint predominantly and quoted extensively from it. If the Septuagint didn’t exist, where did the New Testament authors copy from? And how do you explain the fact that the New Testament and the Septuagint often have identical wording in their agreements?
Fourth
The Dead Sea Scrolls also demonstrate that the Septuagint was far more accurate than the 10th-century-AD Masoretic text. See, for example, the textual controversy surrounding Deuteronomy 32:8. Both the Dead Sea Scrolls and the Septuagint have “sons of God.” The Masoretic text is demonstrably inaccurate because it has “sons of Israel,” a later redaction. Israel didn’t even exist at that time!
Fifth
Emanuel Tov, a leading authority on the Septuagint who has explained the various textual families (or text-types) of the Old Testament, never once mentioned that we lost the Septuagint, or that it was destroyed, or that it was no longer in circulation. On the contrary, he claims that it continued to be in use during the Christian period and that it is much more older than the 10th-century-AD Masoretic text, which the Jews call the “Hebrew Bible.”
Sixth
If the Septuagint was completely destroyed, as some have erroneously suggested, from where were the later revisionists and translators copying from? We have historical evidence that they were, in fact, copying from the Septuagint itself. Wiki writes:
Theodotion … was a Hellenistic Jewish
scholar, … who in c. 150 CE translated the
Hebrew Bible into Greek. … Whether he was
revising the Septuagint, or was working
from Hebrew manuscripts that represented
a parallel tradition that has not survived, is
debated.
So there’s evidence to suggest that the Theodotion version is a possible *revision* of the Septuagint. This demonstrates that the Septuagint existed in the second century AD! Otherwise, where was Theodotion copying from if the Septuagint didn’t exist?
Seventh
The great work of Origen, Hexapla, compiled sometime before 240 AD, is further proof that the Septuagint was still in use in the 3rd century AD! Wikipedia notes the following:
Hexapla … is the term for a critical edition
of the Hebrew Bible in six versions, four of
them translated into Greek, preserved only
in fragments. It was an immense and
complex word-for-word comparison of the
original Hebrew Scriptures with the Greek
Septuagint translation and with other Greek
translations.
Encyclopedia Britannica adds:
In his Hexapla (“Sixfold”), he [Origen]
presented in parallel vertical columns the
Hebrew text, the same in Greek letters, and
the versions of Aquila, Symmachus, the
Septuagint, and Theodotion, in that order.
Eighth
Besides Origen’s Hexapla, we also have extant copies of the Septuagint. According to wiki:
Relatively-complete manuscripts of the
Septuagint postdate the Hexaplar
recension, and include the fourth-century-
CE Codex Vaticanus and the fifth-century
Codex Alexandrinus. These are the oldest-
surviving nearly-complete manuscripts of
the Old Testament in any language; the
oldest extant complete Hebrew texts date
to about 600 years later, from the first half
of the 10th century.
Ninth
There’s also historical and literary evidence that the Greek Septuagint was in wide use during the Christian period and beyond. Wiki says:
Greek scriptures were in wide use during
the Second Temple period, because few
people could read Hebrew at that time. The
text of the Greek Old Testament is quoted
more often than the original Hebrew Bible
text in the Greek New Testament
(particularly the Pauline epistles) by the
Apostolic Fathers, and later by the Greek
Church Fathers.
Tenth
Today, Biblical scholarship has a *critical edition* of the Septuagint. If it was destroyed in 48 BC, where did the critical edition come from? The Göttingen Septuaginta (editio maior) presents *a fully critical text* and should silence the skeptics and critics who try to mislead the public. They deliberately mislead the public by trying to discredit the far more reliable and much older Septuagint in order to get people to accept the much later Hebrew Masoretic text from the Middle Ages!
-
koinequest liked this · 2 years ago
More Posts from Eli-kittim

An Additional Nuance of Meaning to Πονηρός (ponērós)
By Bible Researcher Eli Kittim 🎓
Definitions of Πονηρός (ponērós)
Koine is the immediate ancestor to modern Greek and the language that’s still used in the liturgy of the Greek Orthodox Church. In modern Greek, πονηρός (ponērós) means “cunning, sneaky, sly, wily, devious, insidious,” as well as “evil.” And since many linguists claim that Koine is very close to modern Greek, I propose that the New Testament (NT) definition of ponērós, in many instances, has certain sinister undertones of “cunning” and “devious” cognition. I intend to demonstrate that by looking at the way the term is used in both the Septuagint (LXX) and the NT. This is not an exhaustive study, by any means, but it does have sufficient evidence to at least warrant such an endeavor.
Mounce gives us several standard meanings of πονηρός (ponērós), such as evil, afflictive (Eph. 5:16; 6:13; Rev. 16:2), the evil one, or the devil (Mt. 13:19, 38; Jn. 17:15). But he also adds envious (Mt. 20:15; Mk. 7:22) and covetous (Mt. 7:11) to the list. Both of these terms presuppose planning, premeditation, scheming, plotting, and the like, in order to achieve these ends. In other words, these intentions originate from thoughts and imaginations that can, if they’re quite overwhelming, turn people into evil and malicious beings. So, I’m basically trying to demonstrate that the word ponērós has the added connotative meaning of “cunning” or “crafty” in koine Greek, which has been neglected by modern lexicons.
Πονηρός (ponērós) in the LXX
The LXX has many instances where ponērós could mean “affliction” (Gen. 12:17; Deut. 7:15) or “grievous” (Exod. 33:4), or simply “evil” (Gen. 2:9). However, there are cases where the definition of ponērós goes beyond the standard definitions and implies “thinking evil thoughts” (Gen. 6:5). Case in point, the English translation by L.C.L. Brenton of Gen. 8:21 (LXX) reads:
the imagination [διάνοια] of man is intently
bent upon evil [πονηρὰ] things.
The LXX demonstrates that the functional aspect of ponērós is not just thinking but also uttering evil words. Gen. 31:29 (LXX) writes:
speak not evil [πονηρά] words.
Numbers 11:1 (LXX) goes even further by showing that the term ponērós suggests a certain amount of premeditated plotting in a cunning or underhanded fashion:
the people murmured sinfully [πονηρά]
before [έναντι] the Lord [Κυρίου].
In other words, the people complained, not in a justifiable way, but rather “sinfully” (πονηρά], which suggests that they were plotting against God in a devious and insidious manner.
In Num. 14:27 (LXX) God declares that those “murmuring against me” (γογγύζουσιν εναντίον μου) are a “wicked generation” (την συναγωγήν την πονηράν). That is to say, these people are murmuring and planting seeds of dissension, plotting against God in an attempt to create discord and division.
Numbers 14:36-37 (LXX) suggests that those who were dispatched by Moses to scout out the Land of Canaan were slandering God by devising lies and false reports. Numbers 14:36 (LXX) reads as follows:
[they] murmured against it to the assembly
so as to bring out evil words concerning the
land [ρήματα πονηρά περι της γης].
Numbers 14:37 (LXX) is even clearer, suggesting that these were false and fabricated reports. Numbers 14:37 (LXX) says thusly:
the men … spoke evil [πονηρά] reports
against the land.
As we move on to Gen. 50:20 (LXX), it becomes apparent that the word πονηρά implies underhanded schemes and evil plots. Gen. 50:20 (LXX) reads as follows:
ὑμεῖς ἐβουλεύσασθε κατ᾿ ἐμοῦ εἰς πονηρά.
English translation by L.C.L. Brenton:
Ye took counsel against me for evil.
This was a case where wily and devious ideas where exchanged, evil plots were devised and considered, and then cunningly executed.
Similarly, Isaiah 32:7 (LXX) says:
For the counsel of the wicked [πονηρῶν]
will devise iniquity.
In other words, the term πονηρῶν indicates devising, plotting, and scheming in an underhanded way.
Finally, our last example comes from Psalm 109:20 (which is actually 108:20 LXX). It reads:
τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με
παρὰ Κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ
κατὰ τῆς ψυχῆς μου.
English translation by L.C.L. Brenton:
This is the dealing of the Lord with those
who falsely accuse me, and of them that
speak evil against my soul.
It becomes clear, then, that πονηρὰ means false allegations, false claims, or downright lies! Thus, πονηρὰ refers to cunning plots and schemes.
Πονηρός (ponērós) in the NT
Matthew 5:37, 6:13, and 13:19 all have the standard ponērós (πονηροῦ/πονηρὸς) meaning that refers to Satan per se. But Mt. 5:11 links insults (ὀνειδίσωσιν), lies, and slanders (ψευδόμενοι) to the term *ponērós* because it refers to cunning deceivers who “falsely say all kinds of evil [πᾶν πονηρὸν] against” the elect. Thus, false accusations, slanders, insults, and personal attacks are all considered as part of the wily, devious, and evil (ponērós) schemes that are often used to persecute Christians.
Matthew 9:4 identifies the thoughts in our hearts as being ponēra (πονηρὰ) or evil. Thus, we all have ponēra thoughts. Matthew 20:15 adds more color to the mix because it translates πονηρός as envious or jealous, depending on which Bible version you read. Finally, Matthew 15:19 presents a list in which he identifies evil thoughts (διαλογισμοὶ πονηροί). The list is as follows: 1) premeditated murders, which are certainly insidious, 2) adulteries and sexual immorality, which involve lies and deceptions in order to keep the affair concealed; 3) thefts are also included as διαλογισμοὶ πονηροί, which require the thief to be cunning, sneaky, and sly in order to achieve his aims; 4) false testimonies fall under the same category of deviousness and deception; 5) slanders are also part of the scheming διαλογισμοὶ πονηροί, as they cunningly aim to dishonor and discredit people.
Mark 7:22 defines ponērós as a cunning deception because it undergirds covetousness, lies, slanders, and pride (cf. 1 Jn 2:16). So Mark adds greed, malice, deceit, envy, slander, and arrogance to the list of meanings associated with the Greek word “ponērós.”
Conclusion
As we have seen, both the LXX and the NT often define ponērós as a cunning and devious cognition. Numbers 11:1, for example, demonstrates that ponērós means plotting & devising in a cunning and underhand fashion. The text suggests that the people were plotting against God in a devious and insidious manner. Similarly, Numbers 14:36-37 (LXX) suggests that ponērós is associated with slanders, lies, and false reports. In Psalm 109:20 (108:20 LXX), it becomes clear that πονηρὰ means false allegations, false claims, or downright lies! Thus, it refers to cunning plots and schemes.
And in the NT, Mt. 5:11 links insults, lies and slanders to the term ponērós because it refers to cunning deceivers who “falsely say all kinds of evil [πᾶν πονηρὸν] against” the elect. Thus, false accusations, slanders, insults, and personal attacks are all considered as part of the wily, devious, and evil (ponērós) schemes that are often used to persecute Christians.
Mark 7:22 defines ponērós as a cunning deception because it undergirds covetousness, lies, slanders, and pride (cf. 1 Jn 2:16). So Mark adds greed, malice, deceit, envy, slander, and arrogance to the list of meanings associated with the Greek word “ponērós.” As we have seen, in both the LXX & the NT, aside from the standard meanings of πονηρός (ponērós)——such as evil, afflictive, the evil one, or the devil——there are additional connotative meanings which suggest the terms “cunning, crafty, sneaky, sly, wily, devious, insidious, slanderous, and deceitful.” Thus, the koine word ponērós does have the modern-Greek connotative meaning of “cunning,” which has been neglected by modern lexicons!

French translation of Eli Kittim’s article
Traduction française de l'article d'Eli Kittim
——-
PREUVE QUE DANIEL 12.1 FAIT RÉFÉRENCE À UNE RÉSURRECTION D'ENTRE LES MORTS BASÉE SUR LA TRADUCTION ET L'EXEGÈSE DES LANGUES BIBLIQUES
Par l'auteur Eli Kittim
Daniel 12.1 se situe dans le contexte de la grande tribulation de la fin des temps ! Matthieu 24.21 en parle aussi comme le temps de la grande épreuve : καιρός θλίψεως (cf. Apocalypse 7.14).
Daniel Théodotion 12.1 LXX :
καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ’ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου.
La Théodotion Daniel 12.1 de la Septante traduit le mot hébreu עָמַד (amad) par αναστήσεται, qui est dérivé de la racine du mot ανίστημι et signifie « se lèvera ».
Traduction:
À ce moment-là, Michel, le grand prince, le protecteur de ton peuple, se lèvera. Il y aura un temps d'angoisse, tel qu'il n'y en a jamais eu depuis que les nations ont vu le jour.
Mon affirmation selon laquelle le mot grec ἀναστήσεται ("se lèvera") fait référence à une résurrection d'entre les morts a été contestée par des critiques. Ma réponse est la suivante.
Le premier élément de preuve est le fait que Michel est mentionné pour la première fois comme celui qui « ressuscitera » (ἀναστήσεται ; Daniel Theodotion 12.1 LXX) avant la résurrection générale des morts (ἀναστήσονται ; l'ancien grec Daniel 12.2 LXX). Ici, il existe des preuves linguistiques solides que le mot ἀναστήσεται fait référence à une résurrection parce que dans le verset suivant (12.2) le même mot au pluriel (à savoir, ἀναστήσονται) est utilisé pour décrire la résurrection générale des morts ! En d'autres termes, si ce même mot signifie résurrection dans Daniel 12.2, alors il doit aussi nécessairement signifier résurrection dans Daniel 12.1 !
Le deuxième élément de preuve provient de la version grecque ancienne de Daniel de la Septante qui utilise le mot παρελεύσεται pour définir le mot hébreu עָמַד (amad), qui est traduit par « surgira ».
La version de la LXX de l'ancien grec Daniel 12.1 se lit comme suit :
καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως οἵα οὐκ ἐγενήθη ἀφ’ οὗ ἐγενήθησαν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.
La version de la septante de Daniel en grec ancien démontre en outre que Daniel 12.1 décrit un thème de mort et de résurrection parce que le mot παρελεύσεται signifie « mourir » (mourir), indiquant ainsi le décès de ce grand prince au moment de la fin! Il plante le décor de sa résurrection alors que la forme dite « Theodotion Daniel » de la LXX comble les lacunes en utilisant le mot αναστήσεται, signifiant une résurrection corporelle, pour établir la période des derniers jours comme le temps pendant lequel cette figure princière sera ressuscitée d'entre les morts !

The Quran: A Critical Review
By Bible Researcher & Author Eli Kittim 🎓
Islamic Origins
Aside from the fact that the Quran was initially built on bloodshed and violence——in which the founder of Islam, Muhammad, participated in many military battles to convert neighbouring peoples and tribes——there are many other problem areas with the history of Islam as well. Many Jews were slaughtered who would not convert, as well as many other innocent people. The motto is the same now as it was then: “convert or be killed by the sword.” The question is, would the pure and holy God of Heaven and earth condone, or even encourage, such behavior? It’s true that during the Middle Ages the Catholic Church did the same. However, the founder of Christianity, Jesus Christ, did not engage in any military battles or in any terrorist attacks to convert people to Christianity by force. Muhammad did! One began with peace; the other with war. That’s the main difference.
Bloodshed and violence also marked the beginning of the Islamic period following the death of Muhammad. Rival Muslim leaders were vying for control of the Caliphate. Many killed their rivals or were themselves assassinated. Even Ali (aka ʿAlī ibn Abī Ṭālib)——a cousin, son-in-law, and companion of Muhammad——was himself assassinated in 661 AD. That’s when the Shia–Sunni split began. Since then, there have been so many different splintering sects (denominations) and myriads of different schools and branches of Islamic theology that it is downright misleading to claim that there’s only one interpretation of the Quran:
Islamic schools and branches have
different understandings of Islam. There are
many different sects or denominations,
schools of Islamic jurisprudence, and
schools of Islamic theology, or ʿaqīdah
(creed). Within Islamic groups themselves
there may be differences, such as different
orders (tariqa) within Sufism, and within
Sunnī Islam different schools of theology
(Aṯharī, Ashʿarī, Māturīdī) and jurisprudence
(Ḥanafī, Mālikī, Shāfiʿī, Ḥanbalī). Groups in
Islam may be numerous (the largest
branches are Shīʿas and Sunnīs), or
relatively small in size (Ibadis, Zaydīs,
Ismāʿīlīs). Differences between the groups
may not be well known to Muslims outside
of scholarly circles, or may have induced
enough passion to have resulted in political
and religious violence (Barelvi, Deobandi,
Salafism, Wahhabism). There are informal
movements driven by ideas (such as Islamic
modernism and Islamism) as well as
organized groups with a governing body
(Ahmadiyya, Ismāʿīlism, Nation of Islam).
Some of the Islamic sects and groups
regard certain others as deviant or not truly
Muslim (Ahmadiyya, Alawites, Quranists).
Some Islamic sects and groups date back
to the early history of Islam between the 7th
and 9th centuries CE (Kharijites, Sunnīs,
Shīʿas), whereas others have arisen much
more recently (Islamic neo-traditionalism,
liberalism and progressivism, Islamic
modernism, Salafism and Wahhabism) or
even in the 20th century (Nation of Islam).
Still others were influential in their time but
are not longer in existence (non-Ibadi
Kharijites, Muʿtazila, Murji'ah).
—- Wikipedia (Islamic schools and
branches)
Another criticism that has been levelled against the Quran is that it has not been critically scrutinized rigorously in the same manner as the Bible, neither does it have a critical edition, nor is the manuscript evidence made available to scholars for serious study. There’s a secrecy surrounding it that seems to prevent scholarly investigations. For example, because it lacks a critical edition, there are no footnotes in the Quran to notify the reader about manuscript evidence, textual discrepancies, or omissions!
Textual and Linguistic Problems with the Quran
But these are not the only problems. There are many more problems with the Quran. While the Bible remained uniform, even though it was revealed to many different authors and prophets——written in different languages, during different time periods, and in many different locations——the Quran was only revealed to one man who happened to be illiterate. And how good was his memory? We don’t know. How much of what he heard was he able to retain? Let’s face it, the Quran is a relatively large book that is virtually impossible to memorize word for word, especially in the consonantal language of its day. Add to this the fact that in 632 CE, following Muhammad’s death, the Battle of Yamama ensued where a great number of those who had supposedly retained the Quran in their memory (hafiz) actually died. How then can Muslims claim the preservation of the Quran through memory and oral transmission?
Muslims often claim that the Quran is a reliable, uncorrupted text because there is supposedly only one Quran. However, that is actually a misleading and fallacious argument. For one, Classical Arabic was a consonantal language that had no vowels and was thus open to various interpretations. It was different from the Arabic of today. For another, the controlled transmission of the Quran makes it impossible to know what was the original text. Hence its textual integrity has been seriously compromised. The text was in fact controlled by one person, the khalifa, as attested by Uthman's authority to recall and uniformly revise all the manuscripts. Therefore, when Uthman ibn Affan (the 3rd Caliph of Islam) burned all the existing variant copies of the Quran, he uniformly corrupted it in a textually undetectable manner. That’s actually a manipulation of the evidence. Why? Because the Quran doesn’t allow us to come any closer to the original text than the Uthmanic Revised Standard Version 20 years removed from Muhammad. Any errors which found their way into the URSV would be permanent and uncorrectable. And, unfortunately, historical accounts from early Islam tell us that such errors existed because we have, for example, the “Sanaa manuscript,” which contains earlier developments of the Quran, demonstrating textual variances that diverge from the Uthman copy. Besides, there are so many different “readings” of the Quran which give rise to so many different Islamic interpretations.
Moreover, Islam has nothing new to offer by way of revelation. Its doctrine could simply be classified as a modified theological redundancy of the Judeo-Christian tradition and the Biblical heritage that preceded it. The main difference between Islam and Christianity is this. Unlike the Quran’s singular witness and source——given that it was only revealed to *one* man (Muhammad)——the revelations of the New Testament were imparted to many different people, thereby authenticating its message by multiple attestations and witnesses!
But there is more. With regard to source criticism——that is, the sources that the Quran’s message is derived from——there are some very serious issues of forgery involved. For example, there are well-known parallelisms between the Quran and the extra-biblical, non-inspired book of Talmud (e.g. Surah 5:32; cf. Sanhedrin 37a) as well as borrowing from Christian apocryphal works. Case in point, the Quran copies from the non-canonical Infancy Gospel of Thomas in which Jesus gives life to clay birds. The Quran also uses the Second Treatise of the Great Seth, an apocryphal Gnostic text of the 3rd century. This is one of the texts where the idea that Jesus was not crucified comes from. The text claims that Simon of Cyrene was crucified in Jesus’ place. Jesus is seen as standing by and supposedly "laughing at their ignorance.” The Quran also employs the Gnostic Apocalypse of Peter, an “uninspired” text that is part of the New Testament apocrypha. This text also denies the crucifixion of Jesus and suggests that there was a substitute. This is attested in the Quran, which says that Jesus was neither killed nor crucified (Sura 4:157-158). So, the Quran clearly employs Jewish and Christian apocryphal works that were never accepted as “inspired” either by the Jews or the Christians. Thus, the sources of the Quran are highly dubious, even though they are described within the text as “revelations” from God.
Theological and Historical Discrepancies
Muslims claim that the Quran is neither corrupted nor influenced by Judeo-Christian sources, and yet upon further scrutiny the book clearly incorporates passages from both the Jewish Talmud and from various Christian apocryphal works. Plagiarism abounds, and so does forgery. Therefore, it is extremely difficult, if not impossible, to maintain that it’s a “revelation” when at least some of the sources of the Quran are highly dubious! In fact, the evidence suggests that the Quran is the product of a late *Gnostic Christian revolt* against Byzantine Orthodoxy. What I am proposing is that the *Gnostic-Christian Sects* that were marginalized by Byzantine Orthodoxy from the fourth century onwards didn’t go away quietly but seemingly conspired against the Church during the early part of the dark ages! The result of those efforts eventuated in the Book we now call the Quran. The syncretistic-gnostic elements present in the Quran suggest that it was in fact an amalgamation of heresies that characterized many different Gnostic Christian sects. In other words, Islam was originally a heretical Eastern-Christian sect!
The aforementioned textual criticisms are further compounded when we realize that the Quran contains further theological discrepancies. For example, there are numerous verses in the Quran where Allah is swearing by created things that are less-than-God, thus committing “shirk” (i.e. the sin of ascribing divine status to any other beings beside Allah). Here’s a case in point. In sura 81:15, Allah says: “But nay! I swear by the stars.” Another example is sura 91 verse 1: “I swear by the sun and its brilliance.” When God supposedly swears by something which is less than himself the truth value of his assertion is obviously weakened. By definition, an oath is meant to buttress an argument, not to decrease the weight thereof. Therefore, the truth value of an oath is equivalent to, and connected with, the truth value of the one who declares it. As such, Allah’s oaths (swearing by created things) directly contradict his so-called divine status. By contrast, the God of the Bible swears by Himself, since there is nothing greater to swear under (cf. Gen. 22.16; Isa. 45.23; Heb. 6.13). By definition, an oath is a solemn attestation of the truth of one's words. In this case, how can Allah’s oaths be trustworthy if they appeal to something that is less than himself? Answer: they cannot! It appears, then, that the aforementioned oaths in the Quran are reflecting a human rather than a divine author.
These are just some of the problems of the Quran. But there are many, many more. The Quran lacks historicity. Mecca and Medina, for example, were deserts without water or vegetation, making it highly unlikely for a civilization to live there, let alone thrive, according to Islamic expert Dr. Jay Smith. Not to mention that these cities are not mentioned anywhere until the late 8th century. This would strongly suggest that the stories concerning these locations are probably nothing more than historical fiction.
The Biblical Stories are Altered in the Quran
There’s also a great deal of deliberate misinformation that is coming from Islamic scholars. For example, I’m currently reading “The Clear Quran Series: A Thematic English Translation” (Lombard: Book of Signs Foundation, 2016), translated by Dr. Mustafa Khattab, with chief editors: Abu-Isa Webb, Aaron Wannamaker, and Hisham Sharif. They are affiliated with the site: TheClearQuran.org. In the preface, Dr. Khattab says (p. xvi):
Arab Muslims, Christians, and Jews call
God ‘Allah.’
This is false. Neither Jews nor Christians call God Allah. In providing a definition for the name, Dr. Khattab is disingenuous because he fails to inform readers that Allah was a pre-Islamic god who was worshipped long before the writing of the Quran. On the same page, he makes another linguistic error by stating that “Jesus used ‘Alaha’ to refer to God.” This is false. Jesus never called God Alaha. On the following page (xvii), Dr. Khattab begins a paragraph with the title “Was the Quran Copied from the Bible?” He writes:
It is worth mentioning that the first Arabic
translation of the Bible was done centuries
after the Prophet’s death.
He attributes the similarities between the Quran and the Bible not on “intertextuality” (i.e. literary copying) but rather on “divine revelation.” However, this is another misleading argument. The Bible had been translated into Syriac, Coptic, Aramaic, and Latin within the first few centuries of the common era, which makes it highly improbable that the first Arabic translation occurred in the 9th century. Just because we haven’t found earlier Arabic manuscripts doesn’t mean they did not exist. Absence of evidence is not evidence of absence. Besides, we know that there existed an Arab-Christian community long before the time of Muhammad. There were certainly Christian churches in the East where the Bible was regularly preached. Textual criticism demonstrates a literary dependence of the Quran on various spurious works of a Christian and Jewish bent. Scholars can trace many of the stories of the Quran back to the Bible and the early Gnostic apocryphal texts. How would the early Muslims know about these texts or be able to copy them if they were not written in Arabic? Dr. Khattab makes many other erroneous and fallacious comments that I will not mention at this juncture because they will divert us from the topic in question.
Things actually get much worse once we start reading the Quran. Dr. Khattab claims that it is a masterpiece of Arabic literature, something akin to Shakespeare. But once you start reading it, it quickly becomes apparent that it doesn’t have the majestic refinement, eloquence, elegance, loftiness, or the wisdom of the Bible. In fact, it is so crude, unrefined, and tasteless that it doesn’t even sound “inspired,” let alone revealed. It actually reads like a second rate text in which a very insecure author is trying to establish himself either by gaslighting the readers or by blowing smoke about his knowledge of the Bible via the use of repetitive phrases such as “remember” Moses, “remember” Abraham, etc. But who gave him the literary license to alter the Biblical stories and to present them mangled and distorted? How is the reader supposed to “remember” the Bible if the author of the Quran is constantly interpolating new material and changing the stories, either deliberately or because he never really understood them?
As I started to read the Quran, I noticed that God is not talking in the first person. Rather, there seems to be a human narrator, which begs the question: how is this text divine? The preface claims that the Quran is scientifically accurate, yet Surah 2:22 refers to God who made “the sky a canopy.” The sky is obviously not a canopy. Also, the author seems to have little confidence because he’s constantly challenging the reader to defy him. God would not speak in that tone. As you read on, it becomes apparent that the author wants to discredit the Christian Trinity. But he devised a clever rhetorical device to do so. He has God supposedly saying “We” did this, or “We” did that. And then he explains that God is talking to the Angels. This would suggest that God used the help of angels to co-create. This would elevate the status of angels to “co-creators,” which is certainly a theological and hermeneutical contradiction! This is also theologically problematic because when God says in Genesis 1.26 “Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness,” he is obviously not talking to angels because humankind is not made in the image of (created) angels but rather in the image of (the uncreated) God! Yet the Quran (Surah 2:30) directly contradicts this by claiming that God was talking to the angels about the creation of human beings:
‘Remember’ when your Lord said to the
angels, ‘I am going to place a successive
‘human’ authority on earth.’
Further theological discrepancies occur in Surah 2:32 in which the angels admit to not knowing “the names of all things” (Surah 2:31). But, surprisingly, “God said, ‘O Adam! Inform them of their names’ “ (Surah 2:33). In other words, the human Adam had more extensive knowledge than the divine angelic host combined. I’m not sure how a finite and limited human being who doesn’t have access to divine knowledge can possibly know more than the angelic beings who have existed for aeons upon aeons before the creation of the universe! This passage is yet another instance that reveals Allah’s lack of confidence, in which he’s constantly challenging the angels in order to prove that he knows more than they do. To make matters worse, the author once again invokes the memory of an episode that doesn’t exist in the Bible. So, there’s actually nothing to “remember.” This is a fabrication out of whole cloth. Yet, in Surah 2:34, the author writes:
And ‘remember’ when We said to the
angels, ‘Prostrate before Adam,’ so they all
did——but not Iblis [Satan], who refused
and acted arrogantly.
This Quranic commandment actually violates the 1st commandment of the Torah: “You shall have no other God’s before me.” In the New Testament, Romans 1:25 also condemns those who have “worshipped and served the creature rather than the Creator.” The Book of Revelation 19.10 strictly prohibits people from worshipping even angels, let alone humans. Therefore, this Quranic passage not only directly contradicts the Bible but is also ironically forcing us to “remember” a false memory, namely, that God commanded the angels to worship Adam. But there’s no evidence that God ever said that. So how can anyone “remember” something that never happened? This is nothing short of literary gaslighting.
What is more, Surah 2:35-36 directly contradicts the Genesis creation account by claiming that Adam and Eve lived “in Paradise,” and after the fall had to “Descend from the heavens ‘to the earth.’ “ This also contradicts the Bible which states that Adam was created on earth (Genesis 1:27). In Surah 2:51-52, the author says that even though “you worshipped the calf in his [Moses’] absence, … We ‘still’ forgave you.” It appears that the angels have the power to forgive sins. I thought only God forgave sins. Apparently, the angels forgive, too. Then, in Surah 2:57, the author says to the Israelites:
And ‘remember when’ We shaded you with
clouds and sent down to you manna and
quails, ‘saying’, ‘Eat from the good things
We have provided for you.’ The evildoers
‘certainly’ did not wrong Us, but wronged
themselves.
Since the author will later deny the Trinity by proclaiming that God is one, it begs the question: who does the plural pronoun “We” refer to? It seems as if the author of the Quran is trying to reinterpret the plural pronoun “Us” in Genesis 1.26—-when God said “Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness”——by suggesting that God was talking to the angels. Thus, the “We” plural pronoun, once again, suggests a reference to the angelic host. However, this theological language is problematic because God wouldn’t speak about the angels as being co-creators or providers of the human race. On the contrary, Philippians 4:19 says that it is God (and God alone) who supplies “every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.” Furthermore, God wouldn’t share his glory with the angels by implying that they’re co-creators, co-providers, and co-forgivers. Isaiah 42:8 reads:
I am the LORD; that is my name! I will not
yield my glory to another or my praise to
idols.
Therefore, in using the plural pronoun “We” to describe the joint efforts of God and the angels, the author of the Quran clearly demonstrates that he has misunderstood the theology of the Old and New Testaments. That’s precisely why the Quran doesn’t sound like divine scripture. It doesn’t have the ring of truth; it doesn’t sound genuine. This unbiblical conflation of God with angels is seen again in Surah 2:59, which reads: “We sent down a punishment from the heavens upon them for their rebelliousness.” Notice, it is not God who sent it; “We sent” it! Not to mention that God’s language in the Quran is rather vulgar and insulting. Surah 2:65 records the punishment for the Sabbath-Breakers:
You are already aware of those of you who
broke the Sabbath. We said to them, ‘Be
disgraced apes!’
A very insulting and demeaning language is used that is uncharacteristic of a pure and holy God. This is certainly not the language of the Bible. Incidentally, Jesus also broke the Sabbath and healed a man who had been unable to walk for 38 years (John 5:1-18). Is the author of the Quran alluding to Jesus as well, calling him an ape? How insulting!
Then comes a projection. We already know that Muhammad was illiterate. We also know that the Quran knows nothing about Holy Scripture because it keeps getting the stories wrong, misinterpreting them, distorting them, and adding to them. But, ironically, instead of admitting this, the author of the Quran pronounces a condemnation on those who do these things. But that’s exactly what the Quran is doing. He writes in Surah 2:78-79:
And among them are the illiterate who know
nothing about the Scripture except lies, and
‘so’ they ‘wishfully’ speculate. So woe to
those who distort the Scripture with their
own hands [writings] then say, ‘This is from
God’——seeking a fleeting gain! So woe to
them for what their hands have written.
In Surah 2:102, the Quran talks of magical themes:
They ‘instead’ followed the magic promoted
by the devils during the reign of Solomon.
This reference is not found anywhere in Scripture. As far as I know, the only known text to discuss demonic magic during the time of Solomon is a pseudepigraphical text, ascribed to King Solomon, which is known as The “Testament of Solomon.”
Another linguistic problem with the Quran is that it has God openly disrespecting Christians and Jews and their scriptures in a manner that is not theologically persuasive or convincing. God would not talk down to Christians and Jews by mocking their Scriptural beliefs. This is uncharacteristic of the holy and pure God of Scripture (see e.g. Surah 2:111, 113, 120). The Quran is also embellishing and contradicting the Scriptural stories by adding extraneous elements. If these stories were revealed in the 7th century, why were they not known to the earlier prophets or mentioned in Scripture? Nowhere throughout the Old and New Testaments is there the slightest clue, for example, that Abraham was in Mecca. So how are the readers supposed to remember this story? Yet Surah 2:126 declares:
And ‘remember’ when Abraham said, ‘My
Lord, make this city ‘of Mecca’ secure and
provide fruits to its people.
Unless this is copied from a spurious, apocryphal Gnostic text, there’s really nothing to remember. What is more, the Quran distorts Scripture. In the Bible, Ishmael and Hagar are disowned by Abraham. In Genesis 21:8-21, Abraham sends Hagar and Ishmael away. Moreover, Isaac is the promised seed or the heir of the promises (see Gen. 13:15; 15:5; 22:17). But in the Quran it’s the exact opposite. It is Ishmael who is the promised one, and Abraham celebrates him. This is called “twisting God’s Word,” which is a manipulation of the Scriptural evidence. It represents a kind of underhanded (sleight of hand) Islamic apologetics. It is as if we have a new film director who decided to change the plot. In this 7th century (dark ages) sequel to the Bible, it’s all about Abraham and Ishmael. And we have another plot twist in which the second commandment that prohibits the worship of idols is broken. There’s also an allusion to the Kaaba in Mecca, Saudi Arabia, which was also venerated in pre-Islamic pagan times. Paradoxically, Surah 2:125 urges the reader to remember a time that never existed. I suppose it’s a clever way of attempting to historicize a fictional narrative that has no basis in history or literature:
And ‘remember’ when We made the Sacred
House [Ka’bah] a centre and a sanctuary
for the people ‘saying’, ‘You may take the
standing-place of Abraham as a site of
prayer.’ And We entrusted Abraham and
Ishmael to purify My House for those who
circle it, who meditate in it, and who bow
and prostrate themselves ‘in prayer’.
Then there is a theological fabrication of the one true God which departs from Scripture and tradition. It also falsifies Hebrew Scripture which never mentions Yahweh as the God of Ishmael. Surah 2:133 declares:
Or did you witness when death came to
Jacob? He asked his children, ‘Who will
you worship after my passing?’ They
replied, ‘We will continue to worship your
God, the God of your forefathers——
Abraham, Ishmael, and Isaac——the One
God. And to him we all submit.’
There is also a seeming allusion to the Christians, whom the anonymous author of the Quran is denouncing as polytheists (see Surah 2:135). The author of the Quran obviously doesn’t understand the theological concept of the Trinity. It doesn’t evoke polytheism. The Triune God is defined as one God who exists in three coeternal, coequal, consubstantial divine persons. An analogy would be the fingers of a hand. Although there may be 5 fingers, it is still one (1) hand!
——-
For further details on the Trinity, see the following article:
Is the Trinity a Biblical Teaching?
https://eli-kittim.tumblr.com/post/631800420436754432/is-the-trinity-a-biblical-teaching

——-
The Quran Contradicts Itself
Finally, I will put forth one last statement before I make my closing arguments. The anonymous author of the Quran claims that he follows the revelations of the Hebrew patriarchs and of Jesus. He writes (Surah 2:136):
Say, O believers, ‘We believe in God and
what has been revealed to us; and what
was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac,
Jacob, and his descendants; and what was
given to Moses, Jesus, and other prophets
from the Lord. We make no distinction
between any of them.
There are two things, here, worthy of consideration. On the one hand, the author claims to accept the revelation of Jesus. On the other hand, he contradicts the revelation of Jesus by saying that Jesus is no different than anyone else. Well, which is it? Does he accept Jesus’ revelation or not? He’s violating the law of non-contradiction, which states that contradictory propositions cannot both be true in the same sense at the same time. Jesus claimed that God is a trinity. Matthew 28.19, for example, is an authentic verse that is part of the New Testament critical edition. In this verse, Jesus describes what God is:
Go, therefore, and make disciples of all the
nations, baptizing them in the name of the
Father and the Son and the Holy Spirit.
If the anonymous author of the Quran accepts Jesus’ revelation, as he claims, then it is incumbent upon him to also accept the revelation of the Trinity as Father, Son, and Holy Spirit! Moreover, if this author accepts Jesus’ revelation, then it is incumbent upon him to also accept the divinity of Jesus! Otherwise he is contradicting himself.
The Deity of Jesus Christ
In John 1:1 (“the word was God”); Colossians 2:9 (“in him the whole fullness of the godhead [θεότητος] dwells bodily”); Hebrews 1:3 (“The Son is the radiance of God’s glory and the exact imprint of his being”); Titus 2:13 (“our great God and Savior Jesus Christ”); Philippians 2:6 (“being in very nature God”); Colossians 1:15 (“The Son is the image of the invisible God”); 2 Peter 1:1 (“our God and Savior Jesus Christ”). And in John 1:3 and Hebrews 1:2 Jesus is the creator and the “heir of all things, through whom he [God] also created the worlds.” John 1:3: “All things came into being through him [Jesus], and without him not one thing came into being.”
——-
Jesus’ Incarnation Prophesied in the Tanakh (Old Testament)
Leviticus 26.12:
“I will walk among you and be your God”
Micah 5.2:
“out of you will come forth for Me One to be ruler over Israel—One whose origins are of old, from the days of eternity.”
Daniel 7.13-14:
“one like a son of man, coming with the clouds of heaven. … He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him.”
Isaiah 53.3-5:
“He was despised and rejected …, a man of suffering, and familiar with pain. … Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted. But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.”
Zechariah 12:10
“They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn”
Isaiah 9.6 (emphasis added):
“For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, MIGHTY GOD, Everlasting Father, Prince of Peace.”
You have to be exegetically ignorant or completely illiterate not to notice that the divine Messiah was prophesied in both the Tanakh and the Habrit Hachadashah. If the author of the Quran accepts Jesus as the Messiah——as well as Jesus’ revelation, and his future coming——then he must also accept the aforementioned revelations!
Conclusion
So, the Quran was built on bloodshed and violence in which its prophet, Muhammad, participated in many military battles to convert people to Islam. Bloodshed and violence also marked the beginning of the Islamic period following the death of Muhammad. Rival Muslim leaders were vying for control of the Caliphate killing each other off and forcing conversion by the sword. The Quran was written in consonantal Arabic, a language which is susceptible to multiple interpretations. There were also multiple versions that were burned and destroyed, so that the controlled transmission of the Quran makes it impossible to know what was the original text. What is more, the Quran lacks a critical edition, and has no scholarly apparatus to inform us about important text-critical questions. The hafiz died, and so did the oral tradition. And the Quran itself is full of discrepancies and contradictions, constantly changing and falsifying the Biblical stories to suit the author’s theological needs. But Adam was created on earth, not in heaven. God never asked the angels to worship Adam, nor did he make man in their image. And Yahweh is the God of Abraham, Isaac, and Jacob, not the God of Abraham, Ishmael, and Isaac. So, when the Quran tells us to “remember” these fabricated stories that have been ripped out of their original contexts and altered, this is a deceptive way to gaslight its readers. The Quran is also a collection of forgeries of many different apocryphal and pseudepigraphical Jewish and Christian texts. The Quran lacks the majestic refinement, eloquence, and loftiness of the Bible. In fact, it is rather crude and unrefined, so much so that it doesn’t even sound “inspired,” let alone revealed. It actually reads like a second rate text in which a very insecure author is trying to establish himself either by gaslighting his readers or by trying to persuade them of his biblical knowledge through the use of repetitive phrases such as “remember” Moses, “remember” Abraham, etc. But who gave him the literary license to alter the Biblical stories and to present them mangled and distorted? No! The Quran doesn’t read like Scripture. It doesn’t have the ring of truth.

The Fullness of Time
By Bible Researcher and Author Eli Kittim 🎓
What does the Bible mean when it says that God sent his son in “the fullness of time”? Many scholars and pastors automatically take for granted that this phrase refers to the birth and first coming of Jesus 2,000 years ago. In other words, instead of doing rigorous linguistic research to find out exactly what this phrase actually means, many experts simply rely on their *theological assumptions* and speculations in hopes that they can carry them through. But there’s no linguistic or biblical support for their conclusion.
In order to bolster their point of view that “the fulness of time” simply means the “appropriate” time or the “fulfillment” of time, they often cite Mark 1.15, which uses the term πεπλήρωται. But, as we shall see, this term is different from its cognate (πλήρωμα) in Galatians 4.4, from where we get the phrase “the fullness of time.” So, let’s compare both texts. Mk 1.15 (SBLGNT) reads:
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ
ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ·
My translation:
And saying that the time has been fulfilled
and the kingdom of God has drawn near.
In the aforementioned verse, the verb πεπλήρωται (peplērōtai) is in the perfect indicative form and it’s translated as “has been fulfilled.” But this so-called *fulfillment* of time (Πεπλήρωται ὁ καιρὸς) in Mk 1.15 is not grammatically equivalent to the *completion* of time (τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου) in Gal 4.4! Not to mention that Mark 1.15 doesn’t even tell us which particular time-period or age has been fulfilled.
What is more, according to verbal aspect theory, we cannot establish the objective “time of an action” (or the Aktionsart) simply by looking at the “aspect” (or the semantics of a tense-form), which is the author’s subjective portrayal of an action. Moreover, if we apply “the criteria of authenticity”——the various methods of ascertaining the historical plausibility and probability of an event——to the gospel genre, it will probably turn out that the narratives are purely theological and literary constructs rather than historical or biographical accounts.
Two principles of Biblical hermeneutics should also be considered foundational. Exegetes must interpret the implicit by the explicit and the narrative by the didactic. In practical terms, the NT Epistles and other more explicit and didactic portions of Scripture must clarify the implicit meaning and significance of the Gospel literature. Accordingly, this paper argues that the Epistles are the primary keys to unlocking the future timeline of Christ’s only visitation.
Accordingly, the epistle to the Galatians chapter 4 and verse 4 gives us the exact period of time when Jesus’ incarnation will take place, namely, when time reaches its "fullness" or "completion." Galatians 4.4 gives us a specific point in time that is indicated by the nominative noun πλήρωμα, which is translated as “fullness.” This means that Christ's incarnation will transpire when time reaches its “fullness” or “completion.” Ephesians 1.10 further demonstrates that “the fullness of the times” will occur at the final consummation, when all things will conclude in Christ, “things in the heavens and things on the earth.” Therefore, “the fullness of time” coincides with “the completion of time” and with “the end of the age.”
By contrast, Mk 1.15 only tells us that an indefinite time-period has been fulfilled, without ever objectively specifying “when” or “what” has been fulfilled, irrespective of the theological genre. In other words, how do we even know that this timeframe was actually fulfilled? Because from a literary standpoint, given the subsequent rhetorical development and embellishment of the gospel literature, it’s quite difficult to deconstruct the authors’ literary assumptions, or to separate history from theology, or the “historical Jesus” from the “literary Jesus.”
The Greek text of Mark 1.15 reads πεπλήρωται ὁ καιρὸς (the time has been fulfilled). The verb πεπλήρωται (peplērōtai) is the perfect passive indicative of πληρόω and it means to “make full,” “fulfill,” or “accomplish.” It’s used 4 other times in the New Testament to mean that “the time has come” or “the time has been fulfilled” (Πεπλήρωται ὁ καιρὸς). Interestingly enough, the term πεπλήρωται (peplērōtai) is derived from the root word πληρόω (pléroó), which means “to make full” or “to complete.” And pléroó in turn comes from the term πλήρης (plérés), which means “full” or “complete.” It actually means “completely filled up.” Think of the hour hand of a clock which turns 360 degrees in 12 hours. At 9 o’clock it has turned 270 degrees, or 3/4 of a circle. It’s not yet full or complete. It’s only when the hour hand of a clock has come full circle that it is plérés or “full.” Or think of a cup that is half full. It will become πλήρης or “completely full” when it’s filled to the brim. This same idea is conveyed in the New Testament. See, e.g., Mt 14.20: “twelve full [πλήρεις] baskets”; Lk 4.1: “Jesus full [πλήρης] of the Holy Spirit”; Acts 19.28: “they were full [πλήρεις] of wrath.” That’s why Colossians 2.9 tells us that in Christ dwells not simply a part of the deity but rather the “fullness” (πλήρωμα) of the deity bodily:
ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς
θεότητος σωματικῶς.
Similarly, the Greek text of Galatians 4.4 reads: τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου (the fullness of time). The term πλήρωμα (plḗrōma) also comes from πληρόω (pléroó) and means “fullness,” “completion,” “summing up,” or “total” (see Liddell & Scott [1940] “A Greek–English Lexicon,” Oxford: Clarendon Press). Thus, when the term πλήρωμα (plḗrōma) is used in the New Testament (in 18 occurrences), it usually means “fullness” or “completion” (as in Gal 4.4: τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου [the fulness of time]; cf. e.g. Mk 6.43; 8.20; Jn 1.16; Rom 11.25; 15.29; 1 Cor 10.26, 28; Gal 4.4; Eph 1.10, 23; 3.19; 4.13; Col 1.19; 2.9)!
In fact, none of the Bible versions of Gal 4.4 (that I’m aware of) translate πλήρωμα as a *fulfillment* of prophecy that has already taken place. On the contrary, all of them, without exception, render πλήρωμα as the *completion* of historical time in one form or another! Most Bible versions say “when the fullness of time came.” For example, the Aramaic Bible in Plain English says “But when the end of time arrived.” The Christian Standard & the Holman Christian Standard Bibles are far more explicit in saying “When the time came to completion.” Not one version translates τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου (in Gal 4.4) as fulfilled prophecy. None!
Furthermore, if we read the New Testament in canonical context, using the analogy of scripture, we’ll come to realize that Ephesians 1.10 actually interprets and expounds Galatians 4.4! Ephesians 1.10 clearly defines God’s “plan of the fullness of the times” (οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν) as the “summing up” or “completion” (ἀνακεφαλαιώσασθαι) of all things in Christ (τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ), “things in the heavens” (τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς), “and things on the earth” (καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς · ἐν αὐτῷ). Thus, in both Galatians 4.4 and Ephesians 1.10, *the fullness of time* clearly denotes *the completion of time,* when all things will conclude in Christ. For this reason, the alternative expressions τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου/τῶν καιρῶν act as signifiers for “the end of the age.” Yet remarkably, according to Gal. 4.4, this is also the time of Christ’s incarnation! Consequently, the Epistolary literature of the NT sets Christ’s birth in a different light, while apparently contradicting some of the Gospel material.
According to the Collins English Dictionary:
If you say that something will happen in the
fullness of time, you mean that it will
eventually happen after a long time or after
a long series of events.
And, as an example, it quotes a written excerpt:
…a mystery that will be revealed in the
fullness of time.
The conclusion drawn from this brief study of “the fullness of time” matches the results obtained from other areas of research. For instance, it squares well with an eschatological Jesus who makes his initial appearance “at the final point of time” (1 Pet 1.20 NJB). It also fits well with the messianic male-child who is said to be born in the end-times (Rev 12.5), and who is expected to *sacrifice* himself and *die* “in the end of the world” (Heb 9.26 KJV). Accordingly, Christ will subsequently resurrect at the time of the end (Dan 12.1 LXX) and abolish “all rule and all authority and power” (1 Cor 15.22-24)! And there’s no two-thousand-year gap between Christ’s *resurrection* and *judgment-day* because “He arises to terrify the earth” (Isa 2.19)!
For further details, please consult the following articles:
——-
1. THE LORD RESURRECTS TO TERRIFY THE EARTH

——-
2. PROOF THAT DANIEL 12.1 IS REFERRING TO A RESURRECTION FROM THE DEAD BASED ON TRANSLATION AND EXEGESIS OF THE BIBLICAL LANGUAGES

——-
3. WHY DOES THE NEW TESTAMENT REFER TO CHRIST’S FUTURE COMING AS A “REVELATION”?

——-

Spanish translation of Eli Kittim’s article
Traducción al español del artículo de Eli Kittim
——-
EVIDENCIA QUE DANIEL 12.1 SE REFIERE A UNA RESURRECCIÓN DE LOS MUERTOS BASADA EN LA TRADUCCIÓN Y EXÉGESIS DE LOS IDIOMAS BÍBLICOS
Por el autor Eli Kittim
¡Daniel 12.1 está en el contexto de la gran tribulación de los últimos tiempos! Se repite en Mateo 24,21 como el tiempo de la gran prueba: καιρός θλίψεως (cf. Apocalipsis 7,14).
Daniel Teodoción 12.1 LXX:
καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ’ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου.
Theodotion Daniel 12.1 de la Septuaginta traduce la palabra hebrea עָמַד (amad) como αναστήσεται, que se deriva de la raíz de la palabra ανίστημι y significa “surgirá”.
Traducción:
En ese momento se levantará Miguel, el gran príncipe, el protector de vuestro pueblo. Habrá un tiempo de angustia, como nunca ha ocurrido desde que las naciones comenzaron a existir.
Mi afirmación de que la palabra griega ἀναστήσεται (“restaurará”) se refiere a una resurrección de entre los muertos ha sido cuestionada por los críticos. Mi respuesta es la siguiente.
La primera evidencia es el hecho de que Miguel es mencionado por primera vez como el que “resucitará” (ἀναστήσεται; Daniel Theodotion 12.1 LXX) antes de la resurrección general de los muertos (ἀναστήσονται; griego antiguo Daniel 12.2 LXX). Aquí, hay evidencia lingüística sólida de que la palabra ἀναστήσεται se refiere a una resurrección porque en el versículo inmediatamente siguiente (12.2) ¡la forma plural de exactamente la misma palabra (a saber, ἀναστήσονται) se usa para describir la resurrección general de los muertos! En otras palabras, si exactamente la misma palabra significa resurrección en Daniel 12.2, ¡entonces necesariamente también debe significar resurrección en Daniel 12.1!
La segunda evidencia proviene de la versión griega antigua de Daniel de la Septuaginta que usa la palabra παρελεύσεται para definir la palabra hebrea עָמַד (amad), que se traduce como “surgirá”.
El griego antiguo Daniel 12.1 versión LXX dice:
καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως οἵα οὐκ ἐγενήθη ἀφ’ οὗ ἐγενήθησαν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.
La versión griega antigua de Daniel de la Septuaginta demuestra además que Daniel 12.1 está describiendo un tema de muerte y resurrección porque la palabra παρελεύσεται significa "fallecer" (morir), lo que indica el fallecimiento de este príncipe destacado en el momento de la muerte. ¡final! Por lo tanto, prepara el escenario para su resurrección, ya que la forma llamada "Theodotion Daniel" de la LXX llena los vacíos al usar la palabra αναστήσεται, que significa una resurrección corporal, para establecer el período de los últimos días como el tiempo durante el cual esta figura principesca resucitará de entre los muertos!