Astrakiseki - Tumblr Posts

11 years ago

Okay, I'm very curious: what makes you determine how you are doing a translation into stitching?

Essentially: just reading the poem. I read to see if there's an obvious colour palette suggested by the poem. Reds and oranges, for instance, seem a fairly obvious choice for Blake's poem 'The Tiger' - the tiger  'burning bright' and the imagery of the forge, etc. 

Then I do a pretty basic frequency analysis of the text and sort the letters according to frequency, which helps me refine the colour palette - if I want more reds than oranges, then I need to assign reds to the more frequently occurring letters, etc. 

I also might assign colours based on a specific detail I want to pick out - to carry on with the Blake example, I might want to draw attention to how many questions there are in the poem, so I'd assign a really stand-out colour to the question marks. 

I'm currently working on a translation of Wordsworth's 'I wandered Lonely as a Cloud' I picked a blue colour palette because so much of the imagery refers to the cloudy sky, the night sky, the reflection of the daffodils in the lake, etc. but I'm picking all the punctuation out in yellows to represent the daffodils and to try and catch on some level the images evoked in the poem. 


Tags :