This May Be From Half A Year Ago, But This Is A Point Worth Considering Along With The Corresponding
![3D printing is helping museums in repatriation and decolonisation efforts](https://64.media.tumblr.com/f8236b069ba18d9f22cf12705b19c51e/f4bde58b750a8798-69/s540x810/f30351d55dcb2949b5c0da215ee566c368866b62.jpg)
This may be from half a year ago, but this is a point worth considering along with the corresponding scanning. Maybe a good step forward would in virtual tours along with these would be some AI involvement in tours & wider learning.
-
thors-daughtersthoughts liked this · 4 years ago
-
kittyrinn-aiko liked this · 4 years ago
More Posts from Oroichonno
A happy Christmas incoming for us all, the book shall soon come. A few dates coming in a week before then, & some calls in between the relatives & a woman I’m contacting recently. I wish the OP a safe passage through the pregnancy as well. Simge siko osinnu e=kor yan (Please have a safe birth overmorrow).
![oroichonno - Ask Tribal Canterlot](https://64.media.tumblr.com/19ee71d5d23c77dbf088b80c6e9ef07b/d0eb9d1689d2e623-fa/s500x750/56be13299b32723c1fef3f645afc6f307b3fea07.jpg)
財団より クリスマスプレゼントが届きました🎁
たっぷりインプットしたら しっかりアウトプットするので、今しばらくお待ち下さい。
現在、年末商戦で一日中引きこもりでwebの中にいます。。。
早く1ページめくりたい。。。
チラ見でもいい。
いや、我慢。
あと、3日後に娘が生まれて来ます。(予定
人生で最高なクリスマスプレゼント🎄に感謝します。 https://www.instagram.com/p/B6GhmNoplDE/?igshid=12qnretlih5i8
Now wouldn’t that be neat to have in more places?
This Restaurant is Designed for Fighting (ft. @calebcity) Mini-Mocks
![The trends that may end the “y’all” vs “you guys” debate](https://64.media.tumblr.com/cd5bfd2a76ca80cb8099dd2e3e7ac87d/9e0455558fe22d36-4c/s540x810/d758e68bd2e26bcc91751fbef08cb5096460b911.jpg)
Maybe this can be a great thing after all, especially if it’s used for informal slot & ‘ye’ take the formal slot. Romance tongues (like Castilian Spanish (since the Latin American kind only uses ustedes [ye form], French, Italian, Portuguese (other than the Brazilian kind--which just uses the formal voce except in very rare cases of tu), & Romanian) are using this route as well, which I do appreciate (especially since my editor sometimes uses Spanish). With those, why shouldn’t we make similar moves & do something like this for English? Whatever culture it started from, we should consider the merits of both forms & how things can be more succinct these ways.