1Corinthians9v9 - Tumblr Posts

1 year ago
A Study In Textual Criticism: Whos Copying Who In First Timothy 5:18 & Luke 10:7

A Study in Textual Criticism: Who’s Copying Who in First Timothy 5:18 & Luke 10:7

By Bible Researcher Eli Kittim 🎓

First Corinthians 9:9 is the first New Testament verse to quote Deuteronomy 25:4. The Septuagint version reads:

Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα.

English translation by L.C.L. Brenton:

Thou shalt not muzzle the ox that treads

out the corn.

Remember that 1 Corinthians was written around 53–54 ce. by Paul.

First Corinthians 9:9 (SBLGNT) reads as follows:

ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται · Οὐ

κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν

μέλει τῷ θεῷ.

Translation (NASB):

For it is written in the Law of Moses: ‘You

shall not muzzle the ox while it is threshing.’

God is not concerned about oxen, is He?

Then, 1 Cor. 9:10 gives us the “interpretation”:

ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ

ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ⸃ ὁ ἀροτριῶν

ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ

μετέχειν.

Translation:

Or is He speaking entirely for our sake? Yes,

it was written for our sake, because the

plowman ought to plow in hope, and the

thresher to thresh in hope of sharing in the

crops.

Interestingly enough, 1 Cor. 9:9 must be copying an alternative version of the Septuagint because it uses the word κημώσεις instead of the Septuagint’s φιμώσεις. Both words mean “to muzzle.”

Then, the unknown author of 1 Timothy——who composed the letter around the end of the first century——seems to be quoting directly from the Greek Septuagint, rather than from 1 Cor. 9:9. First Timothy 5:18 is actually quoting the Greek Septuagint verbatim but switching the word order around:

First Timothy 5:18 says:

λέγει γὰρ ἡ γραφή · Βοῦν ἀλοῶντα οὐ

φιμώσεις, καί · Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ

αὐτοῦ.

Translation:

For the Scripture says, ‘YOU SHALL NOT

MUZZLE THE OX WHILE IT IS THRESHING,’

and ‘The laborer is worthy of his wages.’

But notice that the quotation from 1 Tim. 5:18 is backwards:

Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις.

Compare Deut. 25:4 (LXX):

Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα.

Perhaps 1 Tim. 5:18 is involved in a mop-up job to clean up the verse that 1 Cor. 9:9 kind of changed a little bit.

Anyway, 1 Tim. 5:18 also adds the “interpretation”:

Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Translation:

The laborer is worthy of his wages.

Luke 10:7 reads:

ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Luke omits the “saying” from Deut. 25:4 and simply states the “interpretation,” which is found in 1 Cor. 9:10. But, surprisingly, Luke seems to be quoting from Exod. 22:15 (LXX):

ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ

μισθοῦ αὐτοῦ.

English translation by L.C.L. Brenton:

but if it be a hired thing, there shall be [a

compensation] to him instead of his hire.

So it’s unclear whether Luke 10:7 is copying 1 Cor. 9:9-10, or an entirely different context from Exod. 22:15 (LXX). Remember that the saying “You shall not muzzle the ox while it is threshing” was first quoted in the NT by 1 Cor. 9:9, which then added the “interpretation” (NASB):

the thresher to thresh in hope of sharing in

the crops.

But the Greek text of Luke seems to be copying from elsewhere when it says: “the laborer is deserving of his wages” (Lk 10:7). Let’s not forget that 1 Corinthians was written by Paul in the 50s, prior to Luke’s gospel, which was written c. 80-85 ce.

Neither 1 Tim. 5:18 nor Lk 10:7 seem to be copying directly from 1 Cor. 9:9-10, even though the “saying” that we are studying (from Deut. 25:4) was first quoted and interpreted in 1 Corinthians back in the 50s. Rather, it appears as if 1 Tim. 5:18 is quoting Luke almost verbatim. The unknown author of 1 Tim. 5:18 simply omits the word γὰρ. Notice the 3 versions side by side (SBLGNT):

First Corinthians 9:10:

καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

First Timothy 5:18:

Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Luke 10:7:

ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

To sum up, 1 Cor. 9:9 was the first to quote Deut. 25:4, probably using an alternative Septuagint reading from the pluriform textual tradition. And it appears as if 1 Tim. 5:18 is sanitizing 1 Cor. 9:9-10 by quoting the LXX verbatim, but simply altering the word order. Interestingly enough, 1 Tim. 5:18 uses Luke’s interpretation nearly verbatim, and doesn’t quote Paul from 1 Cor. 9:9-10. If Paul had written 1 Tim., we would have expected him to quote himself (from 1 Cor. 9:9). First Timothy 5:18 may also be sanitizing Luke, who might be copying a wrong verse, thus tying Luke to Paul. The connection between 1 Cor. 9:9-10 & Luke 10:7 only becomes apparent in 1 Tim. 5:18’s editorial work which harmonizes the two! So the copying sequence runs from Deuteronomy to 1 Corinthians to Luke to 1 Timothy. Given that 1 Timothy was written after Luke, it’s fair to assume that it is copying Luke. But this is not Paul. It’s an unknown author. The point of all these verses is that the followers of Christ, who labor for the kingdom, should know that they will be handsomely rewarded for their toil!


Tags :