eli-kittim - Eli of Kittim
Eli of Kittim

Author of “The Little Book of Revelation.” Get your copy now!!https://www.xlibris.com/en/bookstore/bookdetails/597424-the-little-book-of-revelation

447 posts

A Study In Textual Criticism: Whos Copying Who In First Timothy 5:18 & Luke 10:7

A Study In Textual Criticism: Whos Copying Who In First Timothy 5:18 & Luke 10:7

A Study in Textual Criticism: Who’s Copying Who in First Timothy 5:18 & Luke 10:7

By Bible Researcher Eli Kittim 🎓

First Corinthians 9:9 is the first New Testament verse to quote Deuteronomy 25:4. The Septuagint version reads:

Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα.

English translation by L.C.L. Brenton:

Thou shalt not muzzle the ox that treads

out the corn.

Remember that 1 Corinthians was written around 53–54 ce. by Paul.

First Corinthians 9:9 (SBLGNT) reads as follows:

ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται · Οὐ

κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν

μέλει τῷ θεῷ.

Translation (NASB):

For it is written in the Law of Moses: ‘You

shall not muzzle the ox while it is threshing.’

God is not concerned about oxen, is He?

Then, 1 Cor. 9:10 gives us the “interpretation”:

ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ

ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ⸃ ὁ ἀροτριῶν

ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ

μετέχειν.

Translation:

Or is He speaking entirely for our sake? Yes,

it was written for our sake, because the

plowman ought to plow in hope, and the

thresher to thresh in hope of sharing in the

crops.

Interestingly enough, 1 Cor. 9:9 must be copying an alternative version of the Septuagint because it uses the word κημώσεις instead of the Septuagint’s φιμώσεις. Both words mean “to muzzle.”

Then, the unknown author of 1 Timothy——who composed the letter around the end of the first century——seems to be quoting directly from the Greek Septuagint, rather than from 1 Cor. 9:9. First Timothy 5:18 is actually quoting the Greek Septuagint verbatim but switching the word order around:

First Timothy 5:18 says:

λέγει γὰρ ἡ γραφή · Βοῦν ἀλοῶντα οὐ

φιμώσεις, καί · Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ

αὐτοῦ.

Translation:

For the Scripture says, ‘YOU SHALL NOT

MUZZLE THE OX WHILE IT IS THRESHING,’

and ‘The laborer is worthy of his wages.’

But notice that the quotation from 1 Tim. 5:18 is backwards:

Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις.

Compare Deut. 25:4 (LXX):

Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα.

Perhaps 1 Tim. 5:18 is involved in a mop-up job to clean up the verse that 1 Cor. 9:9 kind of changed a little bit.

Anyway, 1 Tim. 5:18 also adds the “interpretation”:

Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Translation:

The laborer is worthy of his wages.

Luke 10:7 reads:

ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Luke omits the “saying” from Deut. 25:4 and simply states the “interpretation,” which is found in 1 Cor. 9:10. But, surprisingly, Luke seems to be quoting from Exod. 22:15 (LXX):

ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ

μισθοῦ αὐτοῦ.

English translation by L.C.L. Brenton:

but if it be a hired thing, there shall be [a

compensation] to him instead of his hire.

So it’s unclear whether Luke 10:7 is copying 1 Cor. 9:9-10, or an entirely different context from Exod. 22:15 (LXX). Remember that the saying “You shall not muzzle the ox while it is threshing” was first quoted in the NT by 1 Cor. 9:9, which then added the “interpretation” (NASB):

the thresher to thresh in hope of sharing in

the crops.

But the Greek text of Luke seems to be copying from elsewhere when it says: “the laborer is deserving of his wages” (Lk 10:7). Let’s not forget that 1 Corinthians was written by Paul in the 50s, prior to Luke’s gospel, which was written c. 80-85 ce.

Neither 1 Tim. 5:18 nor Lk 10:7 seem to be copying directly from 1 Cor. 9:9-10, even though the “saying” that we are studying (from Deut. 25:4) was first quoted and interpreted in 1 Corinthians back in the 50s. Rather, it appears as if 1 Tim. 5:18 is quoting Luke almost verbatim. The unknown author of 1 Tim. 5:18 simply omits the word γὰρ. Notice the 3 versions side by side (SBLGNT):

First Corinthians 9:10:

καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

First Timothy 5:18:

Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Luke 10:7:

ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

To sum up, 1 Cor. 9:9 was the first to quote Deut. 25:4, probably using an alternative Septuagint reading from the pluriform textual tradition. And it appears as if 1 Tim. 5:18 is sanitizing 1 Cor. 9:9-10 by quoting the LXX verbatim, but simply altering the word order. Interestingly enough, 1 Tim. 5:18 uses Luke’s interpretation nearly verbatim, and doesn’t quote Paul from 1 Cor. 9:9-10. If Paul had written 1 Tim., we would have expected him to quote himself (from 1 Cor. 9:9). First Timothy 5:18 may also be sanitizing Luke, who might be copying a wrong verse, thus tying Luke to Paul. The connection between 1 Cor. 9:9-10 & Luke 10:7 only becomes apparent in 1 Tim. 5:18’s editorial work which harmonizes the two! So the copying sequence runs from Deuteronomy to 1 Corinthians to Luke to 1 Timothy. Given that 1 Timothy was written after Luke, it’s fair to assume that it is copying Luke. But this is not Paul. It’s an unknown author. The point of all these verses is that the followers of Christ, who labor for the kingdom, should know that they will be handsomely rewarded for their toil!

  • koinequest
    koinequest liked this · 2 years ago

More Posts from Eli-kittim

2 years ago
 Kittims Eschatology:

Kittim’s Eschatology:

The Kittim Method

By Eli Kittim 🎓

Kittim’s eschatology is a view in biblical studies that interprets the story of Jesus in exclusively eschatological terms. This unique approach was developed by Eli of Kittim, especially in his 2013 work, The Little Book of Revelation. Kittim doesn’t consider Jesus' life as something that happened in history but rather as something that will occur in the last days as a fulfillment of bible prophecy. It involves a new paradigm shift! Kittim holds to an exclusive futuristic eschatology in which the story of Jesus (his birth, death, and resurrection) takes place once and for all (hapax) in the end-times. Kittim’s eschatology provides a solution to the historical problems associated with the historical Jesus.

Biographizing the Eschaton: The Proleptic Eschatology of the Gospels

Kittim views God's inscripturated revelation of Jesus in the New Testament gospel literature as a proleptic account. That is to say, the New Testament gospels represent the future life of Jesus as if presently existing or accomplished. According to The Free Dictionary, an online encyclopedia, the term “prolepsis” refers to “the anachronistic representation of something as existing before its proper or historical time.”

According to Eli Kittim, the gospels are therefore written before the fact. They are conveyed from a theological angle by way of a proleptic narrative, a means of biographizing the eschaton as if presently accomplished. By contrast, Kittim’s work demonstrates that these events will occur at the end of the age. This argument is primarily founded on the authority of the Greek New Testament Epistles, which affirm the centrality of the future in Christ’s only visitation!

In the epistolary literature, the multiple time-references to Christ being “revealed at the end of the ages” (1 Pet. 1:20; cf. Heb. 9:26b) are clearly set in the future. It appears, then, that the theological (or apocalyptic) purpose of the Gospels is to provide a fitting introduction to the messianic story beforehand so that it can be passed down from generation to generation until the time of its fulfillment. It is as though New Testament history is written in advance. It is therefore thought advisable, according to Kittim, to consider the collection of New Testament writings as strikingly futurist books.

The Epistolary View of Christ

The Epistles seemingly contradict the Gospels regarding the timeline of Christ’s birth, death, and resurrection by placing it in eschatological categories. The Epistolary authors deviate from the Gospel writers in their understanding of the overall importance of eschatology in the chronology of Jesus. For them, Scripture comprises revelations and “prophetic writings” (see Rom. 16:25-26; 2 Pet. 1:19-21; Rev. 22:18-19). Consequently, the Epistolary literature of the New Testament sets Christ’s birth, death, and resurrection in a different light, while apparently contradicting some of the Gospel material. Only the Epistles give us the real Jesus. Thus, in order to have a high view of scripture, one doesn’t have to accept the historicity of the Bible, or of Christianity for that matter!

Kittim’s Eschatology: The Kittim Method

Ephesians 2:4-7 alludes to a redemption established “in faith” prior to the coming of Jesus. This implies that believers in Christ can receive the Holy Spirit retroactively “through faith” (1 Pet. 1:3-5) based on the merits of the prophetic message revealed by God in the New Testament! Similarly, Titus 1:2-3 talks about a salvation which was promised a long time ago “but at the proper time revealed” (cf. Isa. 46:10). This is not unlike Hebrews 1:1-2 which states that Jesus speaks to humankind not in Antiquity but in the “last days” (ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν). First Peter 1:10-11 also suggests an eschatological soteriology, given that the holy spirit “predicted the sufferings of Christ.”

What is more, Second Peter 1:16-19 demonstrates that the so-called “eyewitness accounts” were actually based on visions (i.e. prophetic words) that were then written down as if they had already happened (proleptically). Similarly, Acts 3:19-21, in speaking about “the regeneration,” implies that the Messiah will not be sent to earth “until the time of universal restoration” (cf. Mt. 19:28). Put differently, the legend of Jesus precedes his arrival.

The same anachronistic (or proleptic) interpretation is brought to bear on the issue of the Messiah’s future incarnation in Revelation 12:5. Despite the fact that the reference to Christ’s birth in Revelation 12:5 is clearly set in the future, Christian theology has, nevertheless, always maintained that it already happened. Thus, the notion of a historical Jesus does not square well with the context and content of these prophecies. In fact, according to Luke 17:30, the Son of Man has not yet been revealed (cf. 1 Cor. 1:7; Phil. 1:6; Col. 3:4; 2 Thess. 1:7; 1 Tim. 6:14; 2 Tim. 4:1; Titus 2:13; 1 Pet. 1:13; 1 Jn. 2:28). That’s precisely why the New Testament accounts of Jesus are essentially prophetic. For example, according to Revelation 19:10d, “the testimony to Jesus is the spirit of prophecy”!

Christ is born in the Fullness of Time

Interestingly enough, Ephesians 1:9-10 defines “the fullness of time” (τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, which we also find in Galatians 4:4) as the consummation of the ages. Thus, according to Galatians 4:4, Christ will be born in the end-times! That’s why 1 Peter 1:20 (NJB) informs us that although Christ was foreknown through visions and revelations by the agency of the Holy Spirit, nevertheless he will make his one and only appearance “at the final point of time.” What is more, Hebrews 9:26b (KJV) states quite explicitly that Jesus will die for the sins of the world “in the end of the world,” or “at the end of the age” (NRSV). A word study of the phrase ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων demonstrates that it refers to “the end of the world” (cf. Mt. 13:39-40, 49; 24:3; 28:20; Dan. 12:4 LXX; see also G.W.H. Lampe [ed.], A Patristic Greek Lexicon [Oxford: Oxford U, 1961], p. 1340)!

Christ’s Death and Resurrection at the End of the Age

In the Greek New Testament, Romans 5:6 intimates with hardly any ambiguity that Christ “died” (ἀπέθανεν) at some unspecified time of human history by using the phrase κατὰ καιρὸν, which means “at the right time” (cf. 1 Tim. 2:6), or at “the proper time,” and does not necessarily warrant a reference to history. Similarly, Isaiah 2:19 offers us a markedly different interpretation concerning the timing of the LORD’s resurrection, namely, as an event that takes place in the end time. Isaiah does not simply say that “the LORD” rises, only to quickly evanesce, but that he “rises to terrify the earth.” In other words, there’s no two thousand year gap between the LORD’s resurrection and judgment day. What is often overlooked in Isaiah 2:19 when doing exegetical work is the significance of the Hebrew term קוּם (qum), which is rendered in English as “rises,” and is often used in the Bible to mean “resurrection” (see e.g. Job 14:12; Isa. 26:19; Mk 5:41). Astoundingly, the Septuagint (LXX) translates it as ἀναστῇ (i.e. resurrection). The word ἀναστῇ (e.g. Mk 9:9; Lk. 16:31) is a derivative of ἀνίστημι, which is the root word of ἀνάστασις and means to “raise up” or to “raise from the dead.”

There is biblical support for this conclusion in Daniel 12:1-2. For instance, the end-time death and resurrection of “the great prince” in Daniel 12:1 (παρελεύσεται Dan OG 12:1 LXX; ἀναστήσεται Dan Th 12:1 LXX) occur just prior to the general resurrection of the dead (Dan. 12:2). Similarly, “Christ the first fruits” is said to be the first to rise from the dead during the future general resurrection of the dead in 1 Corinthians 15:23. This is confirmed in Zephaniah 1:7 in which the Lord’s sacrificial-death takes place during “the day of the Lord”!

Conclusion

Exegetes must interpret the implicit by the explicit and the narrative by the didactic. In practical terms, the New Testament Epistles and other more explicit and didactic portions of Scripture must clarify the implicit meaning and significance of the Gospel literature. Accordingly, this paper argues that the Epistles are the primary keys to unlocking the future timeline of Christ’s only visitation. Kittim’s method is therefore revolutionizing the field of historical Jesus Studies.

——-


Tags :
2 years ago
Does The Phrase In Hebrews 12.26 Mean Once Or Once More?

Does the Phrase Ἔτι ἅπαξ in Hebrews 12.26 Mean “Once” or “Once More”?

By Bible Researcher Eli Kittim 🎓

The New Testament Versions

There are various theories about past catastrophic Biblical events. For example, some biblical narratives describe a time when the earth trembled, such as the mighty earth-quake at Mount Sinai when God gave Moses the Ten Commandments, or the cataclysmic Noachian Deluge. Some Biblical scholars even theorize about a so-called “Gap Theory" (between the first and second verses of Genesis) regarding two different creations, or even an earlier creation-and-destruction of the universe prior to the current one.

So when we encounter biblical verses that seem to suggest some type of primordial earthly destruction, scholars often theorize about the probability of such events taking place as the ones mentioned above. Hebrews 12.26 is a case in point. It talks about some form of judgment in which God “will shake not only the earth but also the heavens.” But there seems to be a difference of opinion as to whether or not this event will happen for the very first time. That’s because the key phrase Ἔτι ἅπαξ has been variously translated in two different ways: “once” and “once more.” The former suggests a first time, the latter, a second. Hence, the meaning of the text remains an open question. Hebrews 12.26 (SBLGNT) declares:

οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ

ἐπήγγελται λέγων · Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ

μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.

Translation (NIV):

At that time his voice shook the earth, but

now he has promised, ‘Once more I will

shake not only the earth but also the

heavens.’

Most of the Bible versions of Hebrews 12.26 (with the exception of a few that I’m aware of) translate Ἔτι ἅπαξ as “once more.” That’s because Ἔτι can mean not only “still,” “yet,” “again,” but it can also relate to *time* and mean “longer” (Mt. 5.13; Lk 16.2; 20.36; Jn 7.33), “further” (Mt. 26.65; Lk 22.71), as well as “moreover” (Acts 2.26).

So, if the correct translation of Heb. 12.26 is “Once more I will shake not only the earth but also the heavens,” then the question arises: is this verse referring to Mt Sinai, the flood, the gap theory, or perhaps to a previous universe that was once-destroyed to make way for the creation of our own?

For example, one particular Bible version speculates that the reference in Heb. 12.26 is to the mighty earth-quake at Mount Sinai. The Amplified Bible reads:

His voice shook the earth [at Mount Sinai]

then, but now He has given a promise,

saying, ‘YET ONCE MORE I WILL SHAKE

NOT ONLY THE EARTH, BUT ALSO THE

[starry] HEAVEN.’

However, on closer inspection, the aforementioned translation is speculative because this “shaking” does not only involve the earth but also the heavens. At Mount Sinai, only the earth trembled (with a mighty earth-quake), not the heavens. Similarly, during the flood, neither the earth nor the heavens were destroyed: only living things (Genesis 6.7). So, the Hebrews 12.26-reference seems to imply a much larger catastrophic destruction of both the earth and the heavens. Therefore, if the verse has been faithfully translated, it can only refer to the so-called “gap theory,” or to a previously-destroyed universe.

On the other hand, the majority of the translations might be completely flawed, and the few Bible versions which suggest that this event will occur only “once” might be correct! Accordingly, the YLT version of Hebrews 12.26 proclaims:

‘Yet once -- I shake not only the earth, but

also the heaven.’

Similarly, the Darby Bible Translation exclaims:

Yet once will I shake not only the earth, but

also the heaven.

We find a similar reading in the Godbey New Testament:

I will still once shake not only the earth, but

also heaven.

Therefore, these latter versions would imply that this impending destruction will occur only once, in the future, in the same way as described, for example, in 2 Peter 3.10!

The Old Testament Versions

In trying to figure out the correct translation, it’s important to go back and look at the sources of the quoted material from the Hebrew Bible and the Septuagint. Hebrews 12.26 is actually quoting Haggai 2.6 via the Septuagint. Therefore, let’s go back and look at what that verse actually says both in the Hebrew Bible and in the Greek Septuagint. Haggai 2.6 (NIV) reads:

This is what the LORD Almighty says: ‘In a

little while I will once more shake the

heavens and the earth, the sea and the dry

land.’

It’s important to note that most of the modern Bible versions of Haggai 2.6 say “once more,” but some say “once” (see e.g. ASV, Douay-Rheims Bible, Good News Translation, JPS Tanakh 1917, and a few others). The KJB also says “once” at Haggai 2.6:

For thus saith the LORD of hosts; Yet once,

it is a little while, and I will shake the

heavens, and the earth, and the sea, and

the dry land;

Here, however, the KJB is inconsistent. While it says “once” in Haggai 2.6, it says “once more” in the parallel verse of Hebrews 12.26:

Yet once more I shake not the earth only,

but also heaven.

In Haggai 2.6, the Hebrew text (BHS) has אַחַ֖ת (once) ע֥וֹד (yet/again). In other words, the term ע֥וֹד (od) can be translated either as “yet” or “again.” But even the Hebrew Bible versions have conflicting translations. For example, the Sefaria Bible implies that this destructive event will occur only “once.” It reads thusly:

For thus said the LORD of Hosts: In just a

little while longer I will shake the heavens

and the earth, the sea and the dry land.

Similarly, the JPS Tanakh (1985) says:

For thus said the LORD of Hosts: In just a

little while longer I will shake the heavens

and the earth, the sea and the dry land.

The Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) also seems to suggest “yet once in a little while”:

‎כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֥וד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃

By contrast, the Hebrew Bible——edited by translator and scholar, Rabbi A.J. Rosenberg——featured in Chabad.org reads:

For so said the Lord of Hosts: [There will

rise] another one, and I will shake up the

heaven and the earth and the sea and the

dry land [for] a little while.

So, even these Hebrew versions conflict. Most of them imply “once,” while the last one suggests “another.” So there are arguments on both sides. However, the most credible ones seem to suggest “once” for all. That’s probably why the Greek translations (LXX & NT) employ the term hapax (ἅπαξ), which also means “once for all”!

Let’s now explore how the Greek Septuagint (LXX) translates it. The LXX renders Haggai 2.6 thusly:

διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἔτι

ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν·

English translation by L.C.L. Brenton:

For thus saith the Lord Almighty; Yet once I

will shake the heaven, and the earth, and

the sea, and the dry [land].

Thus, the Septuagint agrees with most of the Hebrew Bible versions that Haggai 2.6 is saying “once,” not “once more.”

Interestingly enough, Hebrews 12.26 quotes the Septuagint-phrase ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω verbatim (word for word), with a slight variation on the theme concerning “the heavens and the earth” at the end of the sentence. Hebrews 12.26 reads:

Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν

ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.

Notice that both the LXX and the NT texts use the exact same key-phrase ἔτι ἅπαξ. Yet the LXX and most of the Hebrew versions say “once,” while most of the New Testament translations render it as “once more.” So which is it? If both the Septuagint and the New Testament are saying the exact same thing, then why are these texts translated differently? Both cannot be correct. According to the law of non-contradiction, contradictory statements cannot both be true. So, somewhere, somehow, someone got it wrong! The question is, what’s the right answer? What’s the correct translation?

Conclusion

The Septuagint translates the term עוֹד (od) as ἔτι (yet), and renders the phrase ‘ō·wḏ ’a·ḥaṯ as “yet once.” As far as the Hebrew translations are concerned, both the Sefaria Bible and the JPS Tanakh (1985) imply “once.” The BHS also seems to imply “once.” Only the Chabad.org Bible (with Rashi's commentary) seems to suggest “once more.” So, most of the Old Testament Hebrew and Greek texts support the phrase “yet once,” not “once more” or “once again”! All in all, from the point of view of the Old Testament concerning Haggai 2.6, it seems that both the Hebrew and the Greek versions agree on the “yet once” meaning!

Carrying this information over into the New Testament, we come to realize that the key phrase (ἔτι ἅπαξ) in Haggai 2.6 (LXX), which is quoted in Hebrews 12.26, should have the exact same meaning in the New Testament as it does in the Old Testament, namely, “yet once.” Yet, surprisingly, most of the modern NT translations say “once more,” although there are some that do say “once,” as has already been noted. Therefore, the modern translations of the New Testament are actually conflicting with the Old Testament data. Apparently, the range of meanings for the word Ἔτι makes it unclear as to which word should be applied.

So, if we combine our findings, it seems that more attention should be placed on the Hebrew and Greek Old Testament versions from which the quote of Haggai 2.6 is derived. Given that they are the sources of the Hebrews 12.26-phrase, the usages in these versions carry more weight than those of the New Testament translations in steering us in the right linguistic direction. Therefore, despite the fact that most of the modern Bible versions have “once more” for Hebrews 12.26, the few translations that have “yet once” (e.g. the YLT, Darby, etc.) might be closer to the truth!

Bottom line, given the range of meanings for the aforementioned terms, it’s difficult to pinpoint the exact rendering of both the Haggai 2.6 and Hebrews 12.26 phrases, especially since even the Hebrew translations have divergent meanings. Nevertheless, given that most of the Hebrew and Greek Old Testament versions agree on the phrase “yet once,” it seems more likely that this is the authorial intent of Haggai 2.6. And since that happens to be the exact same phrase in Hebrews 12.26, there’s no reason for the meaning to be any different than that which we find in Haggai 2.6 (LXX). Thus, it appears that the meaning of Hebrews 12.26 is faithfully translated in the YLT version which reads:

‘Yet once -- I shake not only the earth, but

also the heaven.’

This exegetical conclusion, of course, would not support the so-called “Gap Theory" or an earlier destruction of the universe prior to the current one. Rather, it would point to one final destruction at the end of the world!


Tags :
2 years ago
eli-kittim - Eli of Kittim

Is Christ asking us to hate ourselves?

By Clinical Psychologist & Bible Researcher Eli Kittim 🎓

What is the goal of rebirth?

As a clinical psychologist, I will take a minute to explain the basic differences between our “true self” (that lies buried underneath all the cultural conditioning that we have undergone) and the “persona” or the mask that we wear to perform different tasks throughout our busy day. Carl Jung stressed that if there is no conscious assimilation of unconscious contents, then we will inevitably fail to integrate our lives and achieve wholeness. That’s because those who repress their feelings of guilt and shame, and lock them up inside a dark room within their unconscious, are essentially splitting off their personality into two compartments: the conscious and the unconscious mind. Jung warns that if people don’t get in touch with their unconscious life, but only identify with their persona, they’re bound to suffer psychological turmoil. In biblical terms, some people are so detached from themselves that they’re not even aware that they’re sinners (1 Jn 1:10).

From a scriptural perspective, we’re all sinners, with a propensity for evil. The ego that has been created throughout an individual’s history is part of what the Bible calls the “carnal”(sarkikos) or “fleshly” self (1 Cor. 3.1-3). This is the unregenerate self that is always self-seeking, self-serving, and self-absorbed. And it has all the evil inclinations that the Bible speaks of. This is not the “true self” which is created in the image of God (imago dei). This is the “false self” in the image of Adam, the first sinner. That’s precisely why we need a savior to liberate us from this “false self” system so that we can, once again, become like the pre-fall Adam. The only way to achieve this goal is through a conscious assimilation of unconscious contents, and then, in the process of reliving our past traumas and fears, we will be cured (Phil. 2:12). During this cathartic and therapeutic process, we ask Christ to forgive us and to take our load off our shoulders.

If you do that, an awesome miracle will occur and your whole life will change in an instant: “your grief will turn to joy” (Jn 16:30)! And you will experience moments of intense love: “a good measure, pressed down, shaken together and running over” (Luke 6:38). You will also experience your “true self,” as if Christ himself had become your new identity (Gal. 2:20). And you will, for the first time, love yourself! You will also love others and fall madly in love with Christ. Your gratitude will become your prayer of thanksgiving. So, that’s the born-again experience in a nutshell!

Loving yourself doesn’t go against Christ’s teaching

Having laid the groundwork for understanding the two different types of self, I want to now explain which behaviors, thoughts, and emotions are healthy and appropriate to Christians, and which ones are unhealthy, inappropriate, and unchristian. The attitude of genuinely caring for oneself, accepting oneself (despite one’s shortcomings), and trusting oneself is essential not only for healthy psychological functioning but also for the Christian life. It is conducive to caring for others, accepting others, and trusting others. By contrast, hating oneself is obviously an abnormal state of affairs where one dislikes himself, sabotages himself, hurts himself, and, in some cases, even kills himself. As an illustration, the mass shootings in the US are cases in which the hate one has for one’s self is now extended to others. Bottom line, hating yourself is not a healthy attitude under any circumstances. It can also lead to various disorders (e.g. eating disorders and depression). This self-hate is often unconscious so that we don’t even realize that we dislike ourselves. Because it’s repressed in the unconscious, it’s often projected onto others, and we end up hating people without even knowing why. After all, if we don’t love ourselves at all, and we don’t even know what love is, how can we possibly attempt to love others, let alone God? How can we possibly love others if we hate ourselves? That’s precisely why self-hatred is not healthy at all, and should never be encouraged, whether in our psychological world or in our spiritual world. In fact, loving yourself (in the right way) is actually the goal of Christianity! Christianity is in the business of making lovers, not haters. A pianist practices his piano everyday. A guitarist practices his guitar everyday. A Christian ought to practice *love* everyday. Love is our goal and our most precious treasure in life. If we have love, we don’t need anything else.

1 John 4:8 writes:

He who does not love does not know God;

for God is love.

If it’s ok for God to love us, then why is it wrong for us to love ourselves? When God instructs us not to “love the world or the things in the world” (1 Jn 2:15), that’s a warning against loving our instinctual nature, that is, our desires, lusts, and passions, what Freud called the “id.” But loving the “carnal self” and loving the “genuine self” are two completely different things. We all need to be loved, to be cared for, to feel protected, and to feel worthy, rather than unworthy, unlovable, and unimportant. That’s precisely what God does during the regeneration process. He showers us with love and makes us feel special, worthy, important, and treats us like kings and queens. If you haven’t felt like that, you haven’t been reborn. Love is our currency, our lifeblood! 1 John 3:14 declares:

He who does not love abides in death.

1 John 4:16 summarizes Christian Theology thusly:

God is love, and he who abides in love

abides in God, and God abides in him.

Even the Old Testament urges us to “love the sojourner” (Deut. 10:19) and to “love the LORD your God” (Deut. 11:1). Romans 13:10 sums up love as the fulfillment of the law:

Love does no wrong to a neighbor; therefore

love is the fulfilling of the law.

Love is the greatest commandment (Matt. 22:36-40)! That’s precisely why “knowledge puffs up, but love builds up” (1 Cor. 8:1). Therefore, there’s a big difference between “selfish love” and “genuine love” (2 Cor. 6:6; 8:8). God only looks at our heart because that’s where love comes from. Galatians 5:14 commands people to “love your neighbor as yourself." But how can you love your neighbor if you hate yourself? Paul doesn’t say “hate your neighbor as yourself.” Rather, he explains that love is the fruit of the Spirit (Gal. 5:22):

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace,

patience, kindness, goodness, faithfulness.

Thus, Paul urges us to cultivate love, to prune and water it daily so that it might grow. In Phil. 1:9, he writes:

it is my prayer that your love may abound

more and more, with knowledge and all

discernment.

Later, in Phil. 2:2, he exhorts his followers to stir up the gift that is in them:

complete my joy by being of the same mind,

having the same love.

In 1 Tim. 1:5, Paul reminds us that our mission is to awaken love from the bottom of our hearts:

the aim of our charge is love that

issues from a pure heart and a good

conscience and sincere faith.

Is Christ asking us to hate ourselves?

Many people misunderstand the Bible. When Christ uses hyperbole and says “If anyone comes to me and does not hate father and mother, … such a person cannot be my disciple” (Lk 14:26), he doesn’t mean that we should hate our parents. He means that we should love them less than Christ (which is the 1st commandment)! The same goes for the “self.” We must love ourselves less than Christ. And we must also seek to transform and transcend our “carnal self” that is selfish, greedy, lustful, angry, envious, etc. Jesus is not saying that it’s good to hate the inner you, or to hate who you truly are. In fact, loving yourself (i.e. forgiving yourself and accepting yourself) is a prerequisite condition for loving others. How can you possibly love others if you hate yourself? Luke 9:23 is teaching us how to prepare the soil of our heart for the harvest of love. Just as when we avoid consuming unhealthy foods, we should also avoid certain unhealthy or toxic behavioral patterns. Jesus is not teaching you to hate yourself or to be suicidal. He is not saying that loving yourself is a heresy. On the contrary, Jesus teaches that we should stop feeding the “false self” who loves the things of the world, namely, lust, money, sex, power, competition, greed, envy, etc. And although it may sound counterintuitive, we actually gain control over our addictions through genuine self-love (2 Tim. 1:7):

God did not give us a spirit of timidity but a

spirit of power and love and self-control.

In Luke 14:25-27, Jesus is not preaching hate. He’s not saying “Hate your neighbors as yourself.” Or “Hate your family and yourself.” No. It’s not a hate-speech. The point he is trying to make is that we must make Christ our first priority. He must take first place in our life. In other words, he must be our greatest love, and we must love him more than our family and friends, and even more than life itself. So what he’s actually saying is that he who loves me less than family and friends cannot be my disciple because he loves others more than me (idols). That’s the point. Jesus is not preaching hate.

In John 12:25, Jesus is saying the exact same thing. He who loves his self more than Christ will eventually lose it. Conversely, he who loves his life less than Christ will find it (i.e. he will find his “true self” and life-eternal). Jesus doesn’t imply that you should hate yourself, your family and children. Jesus is not psychotic.

In 2 Timothy 3:1-5, Paul uses the term φίλαυτος (philautos), which means “selfish” or “self-loving” (i.e. narcissistic), and then lists all the traits associated with this selfish love (vv. 2-4):

lovers of self, lovers of money, boastful,

arrogant, slanderers, disobedient to

parents, ungrateful, unholy, unloving,

irreconcilable, malicious gossips, without

self-control, brutal, haters of good,

treacherous, reckless, conceited, lovers of

pleasure, rather than lovers of God.

Notice that all these characteristics refer to some character flaw that is based on selfish desires or pleasures. This is not the same as loving your “true-self” humbly and genuinely. Loving who you really are in Christ is actually necessary for spiritual growth. It is the purpose of our very existence and the goal of all our struggles. To be transformed into Christ means being transformed into love. In fact, during rebirth, a great love starts to flow within us, and we begin to love ourselves as we really are. We also fall madly in love with Jesus. So no one should be preaching hate. Christianity is all about love.

“Lovers of self” refers to those people for whom everything revolves around them, thereby showing a callous disregard for others. By contrast, loving yourself in a genuine, pure, and humble way, accepting and forgiving yourself for past mistakes, is actually a very healthy and godly endeavor. Loving who you really are is not the same as being selfish, nor does it mean that you love yourself more than God.

James 3:13-16 talks of jealousy and selfish ambition, not of forgiving and accepting *yourself* in Christ’s love. For example, James 3:14-15 uses the word ἐριθεία (eritheia), which means seeking rivalries, disputes, having ambition, etc. It could be construed as a form of self-seeking but it is not, strictly speaking, talking about the self. It is this type of quarreling that is demonic, not a genuine love for yourself. In other words, whenever these feuds arise, there is anarchy and evil. James 3:14-15 writes:

if you have bitter jealousy and selfish

ambition in your heart, do not be arrogant

and so lie against the truth. This wisdom is

not that which comes down from above, but

is earthly, natural, demonic.

Conversely, loving yourself in a genuine way is not demonic, but actually the goal of Christianity!

Conclusion

Love is our goal, our aim, and our modus operandi! Instead of practicing the commandments, which are just rigid behavioral patterns, we should be cultivating love in our hearts. Paul writes in 1 Cor. 13:1-5:

If I speak in the tongues of men and of

angels, but have not love, I am a noisy gong

or a clanging cymbal. And if I have

prophetic powers, and understand all

mysteries and all knowledge, and if I have

all faith, so as to remove mountains, but

have not love, I am nothing. If I give away all

I have, and if I deliver my body to be burned,

but have not love, I gain nothing. Love is

patient and kind; love is not jealous or

boastful; it is not arrogant or rude. Love

does not insist on its own way; it is not

irritable or resentful.

Elsewhere, he says (1 Cor. 13:13):

So faith, hope, love abide, these three; but

the greatest of these is love.

1 Cor. 14:1 doesn’t say “make hate your aim.” Rather, it says “Make love your aim.” In Col. 3:14, Paul equates our new identity with love, and urges us to fully immerse ourselves in it:

And above all these put on love, which

binds everything together in perfect

harmony.

We are to seek love in every situation, at every moment! Loving ourselves is the prerequisite for loving others. Love is our goal, not our enemy. The goal is to love ourselves in Christ. Meaning that when we receive Christ’s new identity, we begin to love ourselves for the very first time, and we also stop hating ourselves for the very first time. Christ’s love is genuine and pure. It’s part of the fruit of the spirit. This love we must pursue. This is who we are in the image of God. For how can we possibly love others if we hate ourselves?


Tags :
2 years ago

Hi, what is the difference between the Elect and those who have the Seal of God? Or are they the same? Thanks!

They are the same!