SBLGNT - Tumblr Posts

2 years ago
Was The Word God Or A God In John 1.1?

Was the Word “God” or “a god” in John 1.1?

By Bible Researcher Eli Kittim 🎓

John 1.1 (SBLGNT):

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς

τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

John 1.1, which is a throwback to Genesis 1.1, aims to define the primordial relationship of “the Word” (i.e. Christ) to God. But certain skeptics have challenged the idea that the fullness of the godhead was in Christ (Col. 2.9), who is said to be “the Word” (i.e. ὁ λόγος). Specifically, Jehovah's Witnesses have raised the argument of “a god” in John 1.1, implying that Christ is a lesser and inferior god that was created. Let’s explore that assertion. John 1.1 is traditionally broken up into three phrases that are separated by commas:

1st phrase: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος,

2nd phrase: καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς

τὸν θεόν,

3rd phrase: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

First, to suppose that John is talking about many gods, or more than one god, is a theological speculation and a grammatical imposition that is going beyond what is written in the text or what we know about the theology of the Gospel of John.

Second, John *did* mention the definite article τόν in the second phrase, and so he is not obligated to repeat it in the third phrase, as that would be redundant and tautological.

Third, another reason why the third phrase of John 1.1 doesn’t require the definite article (before the term θεός) is because it was already *used* in the second phrase, and therefore it necessarily *carries over.* For example, if I were to write, “I have a pretty good temper, and a very amiable disposition,” I would not be required to repeat the first part of the phrase. In other words, I wouldn’t be required grammatically to write “I have a pretty good temper, and [I have] a very amiable disposition.” The “I have” is *carried over* and doesn’t need to be repeated. It would be considered redundant. Similarly, in addressing τόν Θεόν with a definite article in the second phrase, John doesn’t have to repeat τόν Θεόν in the third phrase, since it is *carried over.* Here’s another example. I could write “God is one being, not two beings.” But that’s redundant. Now, if I were to rewrite the same sentence correctly and say “God is one being, not two,” would anyone argue that the term “two” may not necessarily refer to the concept of being because the word “being” is not mentioned? That’s the same kind of argument that skeptics are raising here in John 1.1.

Since John has already established (as a monotheist) that he’s talking about one (and-only-one) particular God (namely, τόν Θεόν) in the second phrase, then this syntactical construction must necessarily *carry over* into the third phrase. In other words, the term Θεός in the third phrase grammatically refers back to “the God” (τόν Θεόν) mentioned in the second phrase. Therefore, when John writes——… τὸν θεόν (second phrase), καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (third phrase)——the “God” of the third phrase is a direct reference to “the God” of the second phrase. It’s obviously the same “God” in both phrases, not a different one. And given that God is one being, not two, which other god could John be possibly referring to?

In Greek, the third phrase in John 1.1 is actually read in two different ways, not only as “the Word was God,” but also as “God was the Word.” In the third phrase, there’s no ontological distinction between God and the Word——after all, they share one being: “I and the Father are one” (Jn 10.30)——because John already made the distinction (of persons) in the second phrase.

Thus, the “a god” argument of the Jehovah’s Witnesses——which is raised in “The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT)——is totally bogus and unwarranted both grammatically and theologically!


Tags :
2 years ago
 What Does The Phrase Mean In 1 Timothy 2.6?

🔎 What Does the Phrase καιροῖς ἰδίοις Mean in 1 Timothy 2.6? 🔍

By Bible Researcher Eli Kittim 📚🎓

There is a mysterious phrase in the Greek New Testament which seems to suggest that the evidence for Christ’s death has not yet been demonstrated. If one considers Christ’s historicity and death as a foregone conclusion, then this terse phrase certainly questions this assumption. Let’s go a little deeper and look at some of the details. The Greek text of First Timothy 2.5-6 (SBLGNT) declares:

εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ

ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, ὁ

δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ

μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις ·

The last clause literally means: the martyrdom/testimony [given] in its own times.

We must first understand what the Greek term μᾰρτῠ́ρῐον (martúrion) means. It actually has several meanings:

1. testimony, evidence, proof

2. martyrdom

3. shrine of a martyr

Since 1 Timothy 2.5-6 is explicitly referring to Christ’s death as a ransom (ἀντίλυτρον), it is therefore appropriate to regard the term μαρτύριον (martúrion) in this particular context both as a testimony and as a martyrdom. Let’s look at the translation of 1 Timothy 2.5-6 (KJV):

“For there is one God, and one mediator

between God and men, the man Christ

Jesus; Who gave himself a ransom for all, to

be testified in due time.”

There is something deeply perplexing about the last clause. If the testimony took place in Christ’s own time, then why will the evidence or proof be put forth “in due time”?

According to the Merriam-Webster dictionary, the phrase “in due time” means “eventually at an appropriate time,” as in the sentence “I will answer all of your questions in due time.” Therefore, the KJV seems to suggest that the evidence establishing these facts will come at some future time period. The text is referring specifically to Christ’s death as “a ransom for all.” So, the KJV suggests that the evidence for Christ’s death will be demonstrated “in due time.” Bear in mind that this is the same English Bible translation which says elsewhere that Christ will die “ONCE IN THE END OF THE WORLD” (Hebrews 9.26b italics mine)! Let’s look at a cross-reference in 1 Timothy 6.14-15 (the same letter), which has the exact same phrase (καιροῖς ἰδίοις):

τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον

ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ

κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν καιροῖς

ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος

δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων

καὶ κύριος τῶν κυριευόντων.

Translation (NASB):

“keep the commandment without fault or

reproach until the appearing of our Lord

Jesus Christ, which He will bring about at

the proper time—He who is the blessed and

only Sovereign, the King of kings and Lord

of lords.”

First Tim. 6.15 has the exact same phrase that we find in 1 Tim. 2.6, namely, καιροῖς ἰδίοις, and in this particular context it is a reference to “the appearing of our Lord Jesus,” which elsewhere is called “the revelation of Jesus Christ” (1 Cor. 1.7; 1 Pet. 1.7, 13; Rev. 1.1)! Here, the Greek phrase καιροῖς ἰδίοις means “at the proper time” or, more accurately, “in its own times” (YLT). And it refers to the future revelation of Jesus in his own time.

But if 1 Timothy was written at the end of the first century——and the evidence for Christ’s death had already, presumably, been demonstrated in the New Testament books——why would the author insist that the proof of Christ’s death comes “in its own times”? It doesn’t make any sense. If Jesus died ca. 30 AD, and the writer of 1 Timothy is writing at around 100 AD, 70 years later, then why would the testimony of Jesus’ death be given at the proper time, or in Christ’s own time? The author doesn’t say that the testimony was already given but rather suggests that it will be given in due time. In other words, why isn’t the testimony given right then and there? Or, why isn’t the testimony considered as something that was already given in the past about the occurrence of a previous event?

Readers often read 1 Timothy 2.6 and ignore the last clause, or they skip it as if it doesn’t really mean anything. But it does! In fact, it is the key to understanding the passage. First Timothy 2.5-6 (NASB) reads:

“For there is one God, and one mediator also

between God and mankind, the man Christ

Jesus, who gave Himself as a ransom for

all, the testimony given at the proper time.”

Notice how the last clause is translated in modern Bible versions. Most versions translate it correctly, without committing the clause to a past reference point, thereby suggesting that the evidence for Christ’s death is given in Christ’s own time (whenever that is…).

The New International Version gets it horribly wrong. The editors are clearly basing their translations on their theological bias. Nowhere does the Greek text say that the testimony “has now been witnessed.” Yet that’s what the NIV says at 1 Tim. 2.6:

“This has now been witnessed to at the

proper time.”

Unfortunately, that is unsubstantiated by the Greek text, which reads:

τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις ·

However, most of the modern Bible translations actually get it right:

ESV - “which is the testimony given at the

proper time.”

KJV - “to be testified in due time.”

ASV - “the testimony to be borne in its own

times.”

DRB - “a testimony in due times.”

YLT - “the testimony in its own times.”

Conclusion

Hebrews 9.26b (KJV) says that Jesus will die “once in the end of the world.” First Peter 1.20 (NJB) says that Christ is “revealed at the final point of time.” Revelation 12.5 says that the Messiah is born in the end times. Acts 3.19-21 says that the Messiah cannot come “until the period of restoration of all things.” Galatians 4.4 says that Christ is born in “the fullness of the time,” which Eph. 1.9-10 defines as the consummation of the ages! Moreover, the auditory and visual impressions of the transfiguration narrative in 2 Peter 1.16-18 constitute an apocalyptic *prophecy,* which is revealed in verse 19:

“so we have the prophetic word made more

sure, to which you do well to pay attention

as to a lamp shining in a dark place.”

What is more, 1 Timothy 2.6 (written at ca. 100 AD) says that Christ’s death is meant “to be testified in due time.” The author is certainly NOT referring to 70 years prior to the time that he penned this letter (i.e. ca. 30 AD)! Therefore, it's perplexing why this mysterious phrase “to be testified in due time” is inserted in the text, and what is its temporal implication. That’s because it implies that the testimony of Christ’s death seems to be forthcoming rather than being already available!


Tags :