TheWord - Tumblr Posts
Was the Word “God” or “a god” in John 1.1?
By Bible Researcher Eli Kittim 🎓
John 1.1 (SBLGNT):
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς
τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
John 1.1, which is a throwback to Genesis 1.1, aims to define the primordial relationship of “the Word” (i.e. Christ) to God. But certain skeptics have challenged the idea that the fullness of the godhead was in Christ (Col. 2.9), who is said to be “the Word” (i.e. ὁ λόγος). Specifically, Jehovah's Witnesses have raised the argument of “a god” in John 1.1, implying that Christ is a lesser and inferior god that was created. Let’s explore that assertion. John 1.1 is traditionally broken up into three phrases that are separated by commas:
1st phrase: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος,
2nd phrase: καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς
τὸν θεόν,
3rd phrase: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
First, to suppose that John is talking about many gods, or more than one god, is a theological speculation and a grammatical imposition that is going beyond what is written in the text or what we know about the theology of the Gospel of John.
Second, John *did* mention the definite article τόν in the second phrase, and so he is not obligated to repeat it in the third phrase, as that would be redundant and tautological.
Third, another reason why the third phrase of John 1.1 doesn’t require the definite article (before the term θεός) is because it was already *used* in the second phrase, and therefore it necessarily *carries over.* For example, if I were to write, “I have a pretty good temper, and a very amiable disposition,” I would not be required to repeat the first part of the phrase. In other words, I wouldn’t be required grammatically to write “I have a pretty good temper, and [I have] a very amiable disposition.” The “I have” is *carried over* and doesn’t need to be repeated. It would be considered redundant. Similarly, in addressing τόν Θεόν with a definite article in the second phrase, John doesn’t have to repeat τόν Θεόν in the third phrase, since it is *carried over.* Here’s another example. I could write “God is one being, not two beings.” But that’s redundant. Now, if I were to rewrite the same sentence correctly and say “God is one being, not two,” would anyone argue that the term “two” may not necessarily refer to the concept of being because the word “being” is not mentioned? That’s the same kind of argument that skeptics are raising here in John 1.1.
Since John has already established (as a monotheist) that he’s talking about one (and-only-one) particular God (namely, τόν Θεόν) in the second phrase, then this syntactical construction must necessarily *carry over* into the third phrase. In other words, the term Θεός in the third phrase grammatically refers back to “the God” (τόν Θεόν) mentioned in the second phrase. Therefore, when John writes——… τὸν θεόν (second phrase), καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (third phrase)——the “God” of the third phrase is a direct reference to “the God” of the second phrase. It’s obviously the same “God” in both phrases, not a different one. And given that God is one being, not two, which other god could John be possibly referring to?
In Greek, the third phrase in John 1.1 is actually read in two different ways, not only as “the Word was God,” but also as “God was the Word.” In the third phrase, there’s no ontological distinction between God and the Word——after all, they share one being: “I and the Father are one” (Jn 10.30)——because John already made the distinction (of persons) in the second phrase.
Thus, the “a god” argument of the Jehovah’s Witnesses——which is raised in “The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT)——is totally bogus and unwarranted both grammatically and theologically!