Timetagger: THe FuTuRe Is NoT SEt In StOnE
timetagger: tHe FuTuRe Is NoT sEt In StOnE
chat blanc: if the adrinetteladynoir ship sails the future is doomed, it cannot be fixed, fuck you
-
bearsandwolves liked this · 3 years ago -
amaria-chan liked this · 3 years ago -
mushrumhed937 liked this · 3 years ago -
thathopelessromantic liked this · 3 years ago -
firerose liked this · 3 years ago -
just-some-random-bitch liked this · 3 years ago -
peanutplumb liked this · 3 years ago -
cemoras27 liked this · 3 years ago -
creativelyderangedme liked this · 3 years ago -
gretchenzellerbarnes liked this · 3 years ago -
intercoursefluids liked this · 3 years ago -
chatblancismyfursona liked this · 3 years ago -
mysticmoondustt liked this · 3 years ago -
rosycoconuts reblogged this · 3 years ago -
jeffreybrosseau liked this · 3 years ago
More Posts from Rosycoconuts
iām not over this. i donāt think iāll ever be over this
Iām so glad that weāre finally getting payoff for theĀ āusing multiple miraculouses at once can make you lose your mindā thing from Kwamibuster.
Like. Gabriel isnāt acting himself anymore. Heās growing more and more erratic. He seems to be having difficulty keeping the composure that used to be so integral to his character.
This is so cool and really interesting!
The English name āCatwalkerā is nice and it works, but now I prefer/like the more clever original French name āVelvet Pawsā due to what @little-mari-on-a-roof said above. I understand why the name would not translate the best for those who are unfamiliar with the saying.
Iām still going to refer to Adrienās short lived persona as āCat Walkerā because that is how he is more popularly known in the English MLB fandom and the fist name I associate when I think about him.
I want to join the French āMiraculous: Tales of Ladybug and Cat Noirā fandom too but I donāt understand French well and Google Translate can only get me so far.
Today the french dub for Kuro Neko came out and it turns out that catwalker's original name is Patte de velours, lit. "velvet paw" and I really love it so here's a little explanation of the name :))
In french, the saying "patte de velours" means to retract one's claws (when talking about a cat) or to hide one's true intentions beneath a friendly and kind exterior. Which is pretty much what Adrien does in the episode. His claws are physically less sharp, he refrains himself and he acts all perfect to get ladybug to like the new him.
And just like catwalker, it also hints (but in a way more subtle way) to Adrien's involvement in the fashion industry because of the word "velours"!
Viz really made Deku curse huh.....
fyi the original was
äæ”ćć¦ćć®ć«!/shinjiteta no ni!
Which just means āEven though I believed in you!ā or just āI believed in you!ā