Karelian - Tumblr Posts
FINALLY!

international vocaloids gooooo
Karelian Rin and vepsian Miku

hate is poisonous, cultivate love
i need ppl who are starting or thinking of reconnecting to karelian culture to realize that we’re still facing racism, bc its becoming way too fuckin frequent for ppl to find out that karelians are indigenous n decide to reconnect to either feel ‘exotic’ or escape their white guilt, n then act surprised when they find out we face so much racism in our daily lives.
ever since i started reconnecting ive noticed ppl treating worse bc of it, like my interactions w my support person assigned to me by a social worker especially turned hostile the second i started being open abt it w them. ppl forgive them, ignore their racism towards me and even PRAISE their work in front of me, most of these ppl are school counselors, social workers, nurses and doctors, you know, ppl who white ppl expect to not Do That Shit or ppl who take pride in being anti-racist. its gotten to the point where im showing symptoms of selective mutism as a direct result of their treatment.
before i started reconnecting it felt like i had no emotions, now i feel like anger is my default state bc of all the shit ive experienced n watched others experience.
i know ppl whove been harassed, abused n assaulted for being karelian. i know ppl whove been yelled at n hurled slurs at in public for speaking karelian. ive seen so many finns say absolutely fucking vile shit abt us n not a single finn will stand up for us or even publically disagree. even self-proclaimed “anti-racist leftist activists” wont give a shit, actually theyre often the ones saying that shit. finns love giving posts spreading blatant misinformation n nationalist propaganda thousands of notes, while posts criticizing em or talking abt racist suomitumblrs get fucking nothing. at best they’ll like the post, but theyre too chickenshit to reblog to their finnish followers.
its so fucking tiring to watch suomitumblr refusing to deplatform popular racists in the community. its so fucking tiring to listen to finns brag abt how ‘everyone in finland has the equal chances of success despite ethnicity or skin color’, when youve seen your rroma friends be denied basic rights, when youre personally crushed by the knowledge that youll never as successful as finnish adult babies who ignore any and all accusations of racism or even just being told to do the bare minimum towards being actually a good ally, all bc your existense threatens their worldview.
its so fucking tiring when the amount of actual anti-racist finns youve met can be counted on a single hand.
ppl need to realize that existing as a karelian can be straight up traumatizing. its far from whatever Wannabe Exotic Free Opression Points bullshit ppl like to make it out to be.
actually make a fucking effort.

2self portraits 👍 god how i love being karelian

character from a short story ive had tucked away in my head for a while now
Hairehehvedäjät verbit karjalan da suomen kielen välil
Täh postavukseh olen kerännyh ylehizii hairehehvedäjii verbilöi karjalan da suomen kielen välil.
I have gathered common misleading verbs between Karelian and Finnish in this post.
karjala suomi
havaččuo: havačun herätä huijata: huiguan pilkata, häväistä huijustella: huijustelen hävetä jaksua: jaksan riisua kaimata: kaimuan hukata kielastua: kielastan huijata, valehdella kižata: kižuan pelata maksua (3.prs) kannattaa, olla kannattavaa maltua: maltan osata mieldyö: miellyn rakastua muata: maguan nukkua (myös maata) murendua: murendan rikkoa opastua: opastan opettaa opastuo: opastun oppia oppie: opin yrittää opitella: opittelen kokeilla ozuttua: ozutan näyttää panna: panen mattii kiroilla puhuo: puhun puhaltaa sellitä: selgien pukeutua suvaija: suvaičen rakastaa syndyö: synnyn mahtua šuorita: šuorien pukeutua šuuttie: šuutin pilailla tarreta: targien uskaltaa tirpua: tirpan sietää, malttaa tostavuo: tostavun huomata uskaldua: uskaldan luvata uinota: uinuon nukahtaa varata: varuan pelätä voimattuo: voimatun sairastua
Da sit vie, ku oppiu kiändiä midägi suomespäi karjalah, ei voi vallita sidä sanuo, mi enzimäi mieleh juohtuu.
suomi karjala
havaita čusvuija, tundie huijata pettiä, muanittua, kielastua jaksaa voija, olla vägie kaivata kyzyö, igävöijä kisata kimpuija, vojuija, kilbailla malttaa tirpua, olla tirpačču, pyzyö tirpaččunnu mieltyä kiindyö maata muata, viruo murentaa muroittua, häilyttiä opastaa nevvuo oppia opastuo paistaa pastua puhaltaa puhuo puhua paista selvitä selletä, piästä suvaita hyävksyö, kaččuo hyväkse syntyä roija suorittaa piästä misgi läbi, suavuttua midägi tarjeta kestiä viluu uskaltaa tarreta varata tilata, ostua
Karelian expressions of time and frequency
Konzu? When?
ammui long ago muduači one time (in the past) vastevai just before terväh soon erähiči one time (in the future)
konzutah some time konzuliene some time (uncertain when) konzugi that one time hos konzu whenever
enneglästy the day before yesterday egläi yesterday tänäpäi today huomei tomorrow tossupiän the day after tomorrow
huondeksel in the morning huondespäiväl in the forenoon päiväl at day keskipäiväl at midday ildupäiväl in the afternoon ehtäl; illal in the evening yöl at night huondesyöl during the small hours
mulloi; mennyt vuon last year mennyt kuul last month mennyt nedälil last week tuliel nedälil next week tuliel kuul next month tulien vuon next year
Kui puaksuh? How often?
ainos always puaksuh often toiči sometimes harvah; harvazeh rarely nikonzu never
joga päiviä every day joga nedälii every week joga kuudu every month joga vuottu every year
Äijängo kerdua? How many times?
kerran once kahteči; kaksi kerdua twice kolmeči; kolme kerdua thrice nelläči; nelli kerdua four times
päiväs in a day nedälis in a week kuus in a month vuvves in a year
Muarjat karjalakse Berries in Olonets Karelian
mandžoi strawberry must'oi bilberry muur'oi hard cloudberry hilloi, l'uboi ripe cloudberry vagoi, vavarju raspberry buolu lingonberry garbalo cranberry tartukki buckthorn karvasmuarju gooseberry čiekku, počinmust́oi crowberry ruskeičihoi red currant mustučihoi black currant valgeičihoi, keldučihoi white currant or'hoi, mezimuarju arctic raspberry meččymandžoi wild strawberry
Murrehvariatsii alovehittain Dialectal variation by regions
Salmi mańdžoi, must́oi, muuroi, ĺuboi, vavoi, garbalo, čiekku, oŕhoi
Munjärvi mańdžoi, mušt́oi, muuroi, vagoi
Säämäjärvi mańdžoi, mušt́oi, muuroi, hilloi~šĺuboi, vagoi, garbalo, koirammaŕju~čigloimuaŕju~počimmušt́oi, oŕhoi
Vieljärvi mandžoi~mańdžoi, must́oi~mušt́oi, muuŕoi, šĺuboi, vagoi, počimmust́oi~mušt́oi, oŕhoi
Tulemajärvi mandžoi, must́oi~mušt́oi, muuroi, ĺuboi, vavoi, garbalo, oŕhoi
Vitele mandžoi~mańdžoi, must́oi, muuŕoi, ĺuboi, vavoi, garbalo, čiakoi~čiakkoi
Nekkula-Riipuškala mandžoi~mańdžoi, must́oi, muuŕoi, vavaŕjo~vavarju~vagoi~vavoi, guarbalo, čiekku, oŕhoi~oĺhoi~lindoi
Tytöt mennäh ńäppizil, brihat kobračal.
ńäpit fingers kobru palm (hand)
Masturbation words in Olonets Karelian.
Descriptive verbs : Slow movement in Olonets Karelian
Muga kui toizisgi suomelas-ugrilazis kielis, on karjalas äijän kuvailijua verbii. Täh postavukseh olen kerännyh hiĺĺazua liikkumistu kuvailijoi verbilöi.
Like other Finno-Ugric languages, Karelian has many descriptive verbs. In this post I've gathered some verbs that describe slow movement.
VERB LIST
to sneak, to move quietly and slowly hiivuo, hiidrie, hiibiä, hispua, hydrie, ĺiivie, vizeröittiä, hidvelöittiä
to sneak in secretly ńulata
to slouch hizistä, hizajua
to move slowly in one's own pace kuďvelehtua, kublelua, käpettiä
to move laboredly and slowly kidžaittua, hyzelöittiä, elvie
to move cumbersomely höńťittiä, kömpiköijä, köbistä, köńťitä, kömssiä, käpyldiä, kämitä, kömitä, käńńitä
to move complicated or windingly (eg. in zigzag) vidveröittiä
to stagger, to move unstably kötteröittiä
to slack off, to move lazily or time-wastingly hydelehtiä, hydelöittiä, kupettua, taglastua, nojelehtua, sevaija, čoksua, töllöillä
to go on all fours (of eg. a toddler) löššie, löššittiä, rybie, ryvissä, ryödiä, mammerehtua
EXAMPLE SENTENCES
Kondii peril kublelou. Bear moves slowly out in the back. Reboi hidvelöittäy nenä muas. A fox moves quietly with its nose on the ground. Jänöi vidveröittäy konzu kunnepäi. The rabbit jumps about here and there. Kaži händiä vizeröittäy. The cat moves its tail slowly. Vahnu hebo mennä kidžaittau dorogua myö. An old horse slowly slouches along the road. Kažinpoigu jo käńńiöy astuu. The kitten already takes little steps. Lapsi kämpiöy pordahie myö. The child clumsily climbs the stairs. Lapset rybietäh lattiel polvilleh. The children walk on all fours on the floor. Lapsi bobazil elostau da mammerehtau. The child plays with toes and walks on all fours. Humalniekku muadu myö rybižöy. A drunk person crawls on all fours on the floor.
Kägöi
Pajuo vie täs kirjutettavua Äijygo, sano, Kägöi, iel on? Linnas minul eliä vai tagamual, Kivenny vai tiähtenny olla roih, vie roih.
Päiväine, minuh kačahtai vai, Käit minun ičessäh kobristutah, Vai porohua ollou, sytytä net, net kai. Kenbo tulou yksinästy jälgie myö,
Vägevät da rohkiembat piät omat pandih Toras, kai hyö. Vähä kedä jäi, ken kesti loppussah, Tervehen jäi, ei säristä käit täl mual, Тäl mual.
Päiväine, minuh kačahtai vai, Käit minun ičessäh kobristutah, Vai porohua ollou, sytytä net, net kai. Kusbo nygöi olet, oma valdaine, Kenenkebo sit huondestu jo vastuat, Sanot, vai et.
Sinunke on hyvä, paha sinuttah, Pletin alle puututin hardiet dai piän, Dai piän.
Päiväine, minuh kačahtai vai, Käit minun ičessäh kobristutah, Dai porohua ollou, sytytä net, net kai
Alguperäine pajo: Кино — Кукушка Kiändäi: Tatjana Baranova
Descriptive verbs : Fast movement in Olonets Karelian
Aijemba sanelin hiĺĺastu liikehty kuvailijoih verbilöih näh. Lövvät postavuksen tiä.
Earlier I wrote about verbs depicting slow movement. You will find the post here.
VERB LIST
to scurry, to storm in or out, to break into a run oijota, ojjendua, punalduo, šivetä
to lunge yrgävyö, yrrästyö, uattua
to start going faster ruojeta
to run about, to go fast sťoklata, ryntytä, ryńťitä, kettiä, hańńattua, šahrata, viďmuilla
to move quickly and lightly pirpettiä ~ birbettiä, bizbettiä
to move with long steps harpie, harpata
to pace mytäksennellä
to gallop, to run on fours ńeĺĺuta, myttiä, mytyldiä
to rut (male animals); to run after women (men) uvehťie
to slide quickly (eg. along ice) karata
to flow excessively, to cascade buhńie
EXAMPLE SENTENCES
Oigoimmo dorogah. We scurried onto the road. Hebo ojjendui matkah. The horse broke into a trot. Lapset pihale punaldettih. The children rushed outside. Vihmu šibeńi. It started to rain.
Rozboińiekku yrgävyi minun piäle. The thief lunged at me. Koiru uatui miehen jalgah. The dog attacked the man's leg. Uatuimmo ruadoh. We got to work. ("We attacked work")
Hebo ńygi ohjaksie da ruogeńi juoksemah. The horse pulled on the reins and broke into a gallop.
Lapset pihal paĺĺahin jaloin sťoklatah. The children run around barefooted on the yard. Kačos, ken juosta hańńattau vastah! Look who's running to us! Kažit šahratah yöt. The cats run around at night. Midäbö sinä sie viďmuilet? What are you running around there for? Ketimmö pagoh. We ran away.
Hebo birbettäy ruagiedu. The horse quickly trots. Jänöi pihoi myö birbettäy. The rabbit quickly runs along the yards. Lapset juostah bizbetetäh kodih. The children skitter home.
Naine kävelöy harpiu dorogua myö. The woman walks along the road with long steps. Kunne mennyh harpannuh. Wherever (he's) stormed off to. Mies harppuau, ei jovva ńi pagizemah. The man walks busily, he doesn't have time to chat.
Hebo mytäksendelöy, eib ole jalgua ruagieh. The horse paces, it can't trot. ("It doesn't have legs for trotting.")
Lehmät ńeĺĺuttih kui uruat liäväs piästettyy. Having been left out from the cowhouse, the cows galloped around like madmen. Kondii lyhyzil jalloil mytyldäy. The bear walks with its short legs.
Lapset karatah hurahtetah jiäl. The children slide along the ice.
Briha yöt päivät uvehťiu. The boy runs after girls day and night.
Vetty tulou buhńiu joves ihan kui. The river is flooding with water. Enämbiä et buhńi! Stop hustling! (Don't hustle more!)
Descriptive verbs : Speech in Olonets Karelian
to talk trivially, to waffle nonsense vätškiä, väńčöttiä, vožĺata, viĺčottua, tarbuo, tallata, šöhlätä, mällätä, blažie, melie, lorpottua
to keep talking, to waffle on böböttiä, pöpöttiä, pärpättyä, papattua, bubettua, pupettua
to talk indirectly, to beat around the bush viguroija, tabailla, punelehtua, poverkoija, priťehköijä
to insult čällätä, ńimitellä, ńokata, šahńie, treťťuija, rugaija
to talk unclearly mählätä, häglätä, šäglätä, mäkeldiä, häkäldiä, šäkäldiä, väglättiä, tallata, ńäńńättiä, tolmuaččie, šäblättiä, šäpettiä, šäkšättiä
to stutter mykettiä, ekettiä, ykettiä, ököttiä, nakaštua, ängyrdyä
to talk stiffly duokata
to talk rarely duokkanoija
to talk hoarsely rompottua, röglöttyä
to start talking or laughing loudly rehistyö, rehevyö
to talk with a lot of Finnish influence suomendua, ruoččindua
EXAMPLE SENTENCES
Talking nonsense
Hänen kel ei sua ńi mih luaduh luaďiekseh, häi ainos vätškäy. One can't get anything done with him, he's always waffling nonsense.
Mene iäreh vätškämäs tyhjiä. Go away with your empty talks.
Vožĺuau pagizou, kai syllet suus pakkuu. He's all talk, just spit dropping from his mouth.
Vožĺai pagizi, ńi padah pandavua ei ole. Talked emptily, nothing to put into the pot (nothing concrete).
Vai tyhjiä viĺčottau. Keeps waffling nonsense.
Tarbou midä puuttuu. Speaks rubbish.
Beating around the bush
Viguroiččou vai, ei kohti sano. Keeps beating around the bust, won't say directly.
Insulting
Hyö toine tostu kaikekse čällättih. They kept calling one another all sorts of names.
Sanoi šahńi. Insulted; said very meanly.
Sanal ńokkai. Insulted (pecked with a word).
Talking unclearly
Pagizi čälläi, ei suannuh ellendiä ńimidä. Slurred, one couldn't understand anything.
Midäliene tolmuači, en ellendännyh. Waffled god-knows-what, I didn't understand.
Pehmiel kielel talluau. Speaks unclearly (lit. treads with a soft tongue)
Šäblätti kuda midägi putilleh ńi ellendännyh en. Waffled something I didn't understand.
Mykettäjen pagizou. Speaks with a stutter.
Misc
Pagizou rompottau köräkäl iänel. He speaks with a hoarse voice.
Veseldyi da rehistyi pagizemah. Got drunk and started to speak with a loud voice.
Kieldy suomendau. Keeps mixing Finnish into one's speech.