The Keeper - Tumblr Posts
Does Katechó mean “Restrainer” in 2 Thess. 2:6-7? And Does the Phrase ἕως ἐκ μέσου γένηται mean “until he be taken out of the way”?
By Goodreads Author and Bible Researcher Eli Kittim 🎓
What Does Κατέχω (katechó) Mean?
This paper is a Biblical bombshell because it demonstrates that scholars have traditionally misunderstood and misinterpreted 2 Thess. 2:6-7. So let’s begin by analyzing the Greek text. The Greek term κατέχω (katechó)——which is the basis of the two variant terms used in 2 Thess. 2:6-7—-is derived from the word ἔχω (echó), which means “have,” “hold,” “possess,” or “keep”:
G2192 ἔχω (echó)
https://biblehub.com/greek/2192.htm
It would be advantageous to examine the uses and applications of the term katechó in both the New Testament (NT) and the Septuagint (LXX). Although the term κατέχω (katechó) is somewhat nuanced with certain subtle qualities, depending on the context, it essentially has the same meaning: hold, have, possess, keep, or retain. With the exception of one idiomatic instance——in which it could mean “make for,” or “go toward”——it’s usually rendered in the NT as per the aforementioned meanings:
Keep - (Luke 4:42).
Possessing - (2 Cor. 6:10).
Hold - (Luke 8:15; Rom. 7:6; 1 Cor. 11:2; 15:2;
1 Thess. 5:21; Hebrews 3:6; 3:14; 10:23).
Made for [go toward] - (Acts 27:40).
Κατέχω (katechó) in the LXX
In Gen. 24:56 of the LXX, κατέχετε (katechete) means “keep/hold.” It’s rendered as “don’t *keep* me/don’t *hold* me” (μὴ κατέχετέ με):
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· μὴ κατέχετέ με, καὶ
Κύριος εὐώδωσε τὴν ὁδόν μου ἐν ἐμοί·
ἐκπέμψατέ με, ἵνα ἀπέλθω πρὸς τὸν
κύριόν μου.
Another variation of the word κατέχων (katechōn) is found in Isa. 40:22 LXX:
ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ
ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας
ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς
σκηνὴν κατοικεῗν.
Here, κατέχων (katechōn) means “has/possesses.” The sentence is roughly translated as “He who *has* or *possesses* [knowledge] of the circle of the earth.”
The same holds true in Song 3:8 (LXX) in which κατέχοντες (katechontes) is rendered as “hold”:
πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν, δεδιδαγμένοι
πόλεμον, ἀνὴρ ρομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν
αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξί.
English translation by L.C.L. Brenton:
They all hold a sword, being expert in war:
every man [has] his sword upon his thigh
because of fear by night.
Thus, just as in the NT, the term κατέχω (katechó) has the exact same meanings in the LXX, namely, “have,” hold,” “keep,” and “possess.” Although this study is certainly not exhaustive, it furnishes pretty solid evidence nonetheless!
So how can the term “restraining” possibly be related to the idea of “having” or “holding” something? The only way we can use the term κατέχω (katechó) in the erstwhile meaning is through an expansion of meaning or augmentation in which additional words are used in the context to indicate that there’s a particular set of circumstances that keeps something from happening, as, for example, in 2 Thess. 2:6. However, κατέχω (katechó), in and of itself, does not mean “restrain.”
Bill Mounce’s translations are, therefore, not faithful to the original Greek text. According to Mounce, in Rom. 1:18, κατέχω means “to hinder, restrain.” In fact, most standard Bible versions translate κατεχόντων as “suppressing.” But this is an incorrect translation. In Rom. 1:18, the term katechontōn simply means they “have” the truth, and then Paul uses a few additional verses (1:18-20 NIV) to show how God has made known to them the very fact of his existence:
For since the creation of the world God’s
invisible qualities—his eternal power and
divine nature—have been clearly seen,
being understood from what has been
made, so that people are without excuse.
What is more, Mounce insists that κατέχειν, in Phlm. 13, means “to hinder, restrain.” But that’s also an erroneous translation. How could it possibly mean “restrain” or “hinder” when Paul is saying that he would have liked to “keep” Onesimus by his side for consolation?
I would have liked to keep him with me, so
that on your behalf he could minister to me
in my chains for the gospel.
— Berean Study Bible
What Does Γένηται (genētai) Mean?
In 2 Thess. 2:5, the author (presumably Paul) says to the Thessalonians, don’t you remember? I’ve already explained all these things to you. In vv. 6-7 (SBLGNT), he goes on to say:
καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ
ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ
· τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς
ἀνομίας · μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ
μέσου γένηται.
Paul is essentially saying: you guys already know that which keeps him (Antichrist) from being revealed in his own time (because I already told you; v. 5). For the mystery of iniquity has already begun, except that there’s a keeper for the time being [who holds it back] until he’s born in the midst of them!
The key verb γένηται (genētai) is a third-person singular aorist middle subjunctive of γίγνομαι (gígnomai). And γίγνομαι primarily means to “be born,” to “come into being,” or to “become.” An alternative form is γίνομαι (gínomai) – Ionic, Koine (see γίγνομαι in Liddell & Scott [1940] A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press).
As you can see, the verb γένηται (genētai) has nothing to do with being taken out of the way. Rather, in this particular context, it means being “born”! So, 2 Thess. 2:7 means until someone is “born,” *not* until someone is taken out of the way. Incidentally, this verse is not talking about childbirth but about a *spiritual birth,* or “rebirth,” that initiates endtime events.
So, I concur that the person indicated in 2 Thess. 2:7 is not the Antichrist, and that he acts, to a certain extent, as a “restrainer.” The text is therefore indicating that he must be “born” first before the Antichrist can be revealed. Interestingly enough, we have the exact same scenario in Revelation chapter 6 in which the 2nd seal (the Antichrist) cannot be revealed until the appearance of the 1st seal (the White horseman). Thus, in 2 Thess. 2:7, the “restrainer” is equivalent to the first horseman of the Apocalypse!
The verse that introduces the idea of a “restrainer” is 2 Thess. 2:6 (GNT):
Yet there is something that keeps this from
happening now, and you know what it is. At
the proper time, then, the Wicked One will
appear.
In 2 Thess. 2:6, the neuter definite article τὸ is used to signify “that [which] keeps” (i.e. τὸ κατέχον) this event from happening. But in 2 Thess. 2:7, ὁ κατέχων (katechōn)——pres act ptcp nom sg masc (holding)——turns out to be a “person” who must be “born” before the Antichrist can appear on the world stage. Therefore, the traditional translation——“until he be taken out of the way” (KJV)——is incorrect. The closest translation of 2 Thess. 2:7 that I could find comes from a Bible called “A Faithful Version”:
For the mystery of lawlessness is already
working; only there is one Who is restraining
at the present time until it arises out of the
midst.
But even this translation contains errors. The definite article ὁ (sg masc) refers to a man (a person), whereas this translation has the neuter “it.” And the word “arises” is also slightly off since the word γένηται essentially means “born.”
Jesus is the Keeper (Restrainer)
In the Old Testament (OT), God is mentioned several times as being the “keeper” (the κατέχον/katechon) of his people and of his kingdom. For example, in Psalm 121:5, the Hebrew text says that Yahweh [is] שֹׁמְרֶ֑ךָ (šō·mə·re·ḵā), meaning your “keeper.” Psalm 121:5 (KJV) declares:
The LORD is thy keeper: the LORD is thy
shade upon thy right hand.
Similarly, Isaiah 27:3 uses the word that comes from נָצַר (natsar), meaning “keep.” Isaiah 27:3 (RSV) reads:
I, the LORD, am its keeper; every moment I
water it. Lest any one harm it, I guard it
night and day.
In the NT, Jesus claims to be the preeminent “keeper” of the flock. In John 10:14, Jesus says, “I am the good shepherd [ποιμὴν].” The Greek term ποιμὴν (poimén) means the “keeper” of the flock. In the OT, Abel is a good shepherd——aka “a keeper of sheep”——who is also slain, just like Jesus. Gen. 4:2 (KJV) says:
Abel was a keeper of sheep.
So, if Jesus is the “keeper” (the κατέχον/katechon), and if the Antichrist cannot be revealed until Christ is “born,” then the idea of 2 Thess. 2:6-7 is similar to that of Rev 6:2-4, to wit, first comes the Christ, then comes the Antichrist. That’s precisely what Paul is trying to tell us in the 2 Thess. 2:6-7 pericope, namely, that there’s a “keeper” who must be “born” before the Antichrist can be revealed!
To further explore the parallels between 2
Thess. 2:6-7 and Revelation 6:2-4, see my
article:
WHO IS THE FIRST HORSEMAN OF THE APOCALYPSE?
https://eli-kittim.tumblr.com/post/168159235542/who-is-the-first-horseman-of-the-apocalypse
——-
DO WE WANT BATHTUB GAME!?!?!?!?
LIKE. REBLOG. NOW.