
Author of “The Little Book of Revelation.” Get your copy now!!https://www.xlibris.com/en/bookstore/bookdetails/597424-the-little-book-of-revelation
447 posts
Erasmian Vs. Modern Pronunciation: Philological & Linguistic Considerations

Erasmian vs. Modern Pronunciation: Philological & Linguistic Considerations
Researched by Eli Kittim
I’m not a linguist and I will not illustrate phonetic diagrams in philological nomenclature (e.g. IPA, etc.) lest I lose the audience's attention with such complicated jargon. I’m simply trying to understand the literature and summarize it in the best possible way. Since there’s not much interest in Ancient Greek pronunciation on the web, I compiled some material from a handful of links that might be of interest. Most of the paper is actually excerpted from various articles that are mentioned at the end of the paper.
——-
The History of the Reconstructed Pronunciation of Greek
“The study of Greek in the West expanded considerably during the Renaissance, in particular after the fall of Constantinople in 1453, when many Byzantine Greek scholars came to Western Europe. Greek texts were then universally pronounced with the medieval pronunciation that still survives intact.
From about 1486, various scholars (notably Antonio of Lebrixa, Girolamo Aleandro, and Aldus Manutius) judged that the pronunciation was inconsistent with the descriptions that were handed down by ancient grammarians, and they suggested alternative pronunciations. This work culminated in Erasmus's dialogue De recta Latini Graecique sermonis pronuntiatione (1528). The system that he proposed is called the Erasmian pronunciation. The pronunciation described by Erasmus is very similar to that currently regarded by most authorities as the authentic pronunciation of Classical Greek (notably the Attic dialect of the 5th century BC).” [1]
——-
The Reuchlinian Model
“Johann Reuchlin (1455 – 1522) was a German Catholic humanist and a scholar of Greek and Hebrew.” [2]
“Reuchlin, it may be noted, pronounced Greek as his native teachers had taught him to do, i.e., in the modern Greek fashion. This pronunciation, which he defends in De recta Latini Graecique sermonis pronuntiatione (1528), came to be known, in contrast to that used by Desiderius Erasmus, as the Reuchlinian.” [3]
“Among speakers of Modern Greek, from the Byzantine Empire to modern Greece, Cyprus, and the Greek diaspora, Greek texts from every period have always been pronounced by using the contemporaneous local Greek pronunciation. That makes it easy to recognize the many words that have remained the same or similar in written form from one period to another. Among Classical scholars, it is often called the Reuchlinian pronunciation, after the Renaissance scholar Johann Reuchlin, who defended its use in the West in the 16th century.” [4]
“The theology faculties and schools related to or belonging to the Eastern Orthodox Church use the Modern Greek pronunciation to follow the tradition of the Byzantine Empire.” [5]
“The two models of pronunciation became soon known, after their principal proponents, as the ‘Reuchlinian’ and the ‘Erasmian’ system, or, after the characteristic vowel pronunciations, as the ‘iotacist’ (or ‘itacist’) and the ‘etacist’ system, respectively.” [6]
“The resulting debate, as it was conducted during the 19th century, finds its expression in, for instance, the works of Jannaris (1897) and Papadimitrakopoulos (1889) on the anti-Erasmian side, and of Friedrich Blass (1870) on the pro-Erasmian side.” [7]
“The resulting majority view today is that a phonological system roughly along Erasmian lines can still be assumed to have been valid for the period of classical Attic literature, but biblical and other post-classical Koine Greek is likely to have been spoken with a pronunciation that already approached that of Modern Greek in many crucial respects.” [8]
——-
Controversies about Reconstructions
“The Greek language underwent pronunciation changes during the Koine Greek period, from about 300 BC to 300 AD. At the beginning of the period, the pronunciation was almost identical to Classical Greek, while at the end it was closer to Modern Greek.” [9]
“The primary point of contention comes from the diversity of the Greek-speaking world: evidence suggests that phonological changes occurred at different times according to location and/or speaker background. It appears that many phonetic changes associated with the Koine period had already occurred in some varieties of Greek during the Classical period.” [10]
“An opposition between learned language and vulgar language has been claimed for the corpus of Attic inscriptions. Some phonetic changes are attested in vulgar inscriptions since the end of the Classical period; still they are not generalized until the start of the 2nd century AD in learned inscriptions. While orthographic conservatism in learned inscriptions may account for this, contemporary transcriptions from Greek into Latin might support the idea that this is not just orthographic conservatism, but that learned speakers of Greek retained a conservative phonological system into the Roman period. On the other hand, Latin transcriptions, too, may be exhibiting orthographic conservatism.” [11]
“Interpretation is more complex when different dating is found for similar phonetic changes in Egyptian papyri and learned Attic inscriptions. A first explanation would be dialectal differences (influence of foreign phonological systems through non-native speakers); changes would then have happened in Egyptian Greek before they were generalized in Attic. A second explanation would be that learned Attic inscriptions reflect a more learned variety of Greek than Egyptian papyri; learned speech would then have resisted changes that had been generalized in vulgar speech.” [12]
By the 4th century, “The pronunciation suggested here, though far from being universal, is essentially that of Modern Greek except for the continued roundedness of /y/.” [13]
Single Vowel Quality
“Apart from η, simple vowels have better preserved their ancient pronunciation than diphthongs. As noted above, at the start of the Koine Greek period, pseudo-diphthong ει before consonant had a value of /iː/, whereas pseudo-diphthong ου had a value of [uː]; these vowel qualities have remained unchanged through Modern Greek. Diphthong ει before vowel had been generally monophthongized to a value of /i(ː)/ and confused with η, thus sharing later developments of η. The quality of vowels α, ε̆, ι and ο have remained unchanged through Modern Greek, as /a/, /e/, /i/ and /o/. The quality distinction between η and ε may have been lost in Attic in the late 4th century BCE, when pre-consonantic pseudo-diphthong ει started to be confused with ι and pre-vocalic diphthong ει with η. C. 150 AD, Attic inscriptions started confusing η and ι, indicating the appearance of a /iː/ or /i/ (depending on when the loss of vowel length distinction took place) pronunciation that is still in usage in standard Modern Greek.” [14]
Consonants
“The consonant ζ, which had probably a value of /zd/ in Classical Attic (though some scholars have argued in favor of a value of /dz/, and the value probably varied according to dialects – see Zeta (letter) for further discussion), acquired the sound /z/ that it still has in Modern Greek, seemingly with a geminate pronunciation /zz/ at least between vowels. Attic inscriptions suggest that this pronunciation was already common by the end of the 4th century BC.” [15]
——-
A Critique of Erasmus’ Knowledge & Methadology
Erasmus “succeeded in learning Greek by an intensive, day-and-night study of three years.” [16] That’s hardly the time needed to become competent in Greek. What is more, he sometimes confused the Greek with the Latin:
“In a way it is legitimate to say that Erasmus ‘synchronized’ or ‘unified’ the Greek and the Latin traditions of the New Testament by producing an updated translation of both simultaneously. Both being part of canonical tradition, he clearly found it necessary to ensure that both were actually present in the same content. In modern terminology, he made the two traditions ‘compatible.’ This is clearly evidenced by the fact that his Greek text is not just the basis for his Latin translation, but also the other way round: there are numerous instances where he edits the Greek text to reflect his Latin version. For instance, since the last six verses of Revelation were missing from his Greek manuscript, Erasmus translated the Vulgate's text back into Greek. Erasmus also translated the Latin text into Greek wherever he found that the Greek text and the accompanying commentaries were mixed up, or where he simply preferred the Vulgate's reading to the Greek text.” [17]
His 1516 publication became the first published New Testament in Greek:
“Erasmus used several Greek manuscript sources because he did not have access to a single complete manuscript. Most of the manuscripts were, however, late Greek manuscripts of the Byzantine textual family and Erasmus used the oldest manuscript the least because ‘he was afraid of its supposedly erratic text.’ He also ignored much older and better manuscripts that were at his disposal.” [18]
So although the modern critical edition of the New Testament rejected Erasmus’ versions, those same scholars that sat on these editorial committees nevertheless adopted his pronunciation (odd)!
On the other end of the spectrum, Johann Reuchlin was a German Catholic who had no axe to grind. He neither defended the Eastern Orthodox Church nor the Greek heritage per se. So he had no conflict of interests. He didn’t have a dog in this fight, so to speak. His interest was purely intellectual and academic.
——-
German Reconstructions
“The situation in German education may be representative of that in many other European countries. The teaching of Greek is based on a roughly Erasmian model, but in practice, it is heavily skewed towards the phonological system of German or the other host language.
Thus, German-speakers do not use a fricative [θ] for θ but give it the same pronunciation as τ, [t], but φ and χ are realised as the fricatives [f] and [x] ~ [ç]. ζ is usually pronounced as an affricate, but a voiceless one, like German z [ts]. However, σ is often voiced, according like s in German before a vowel, [z]. ευ and ηυ are not distinguished from οι but are both pronounced [ɔʏ], following the German eu, äu. Similarly, ει and αι are often not distinguished, both pronounced [aɪ], like the similar German ei, ai, and ει is sometimes pronounced [ɛɪ].” [19]
“While the deviations are often acknowledged as compromises in teaching, awareness of other German-based idiosyncrasies is less widespread. German-speakers typically try to reproduce vowel-length distinctions in stressed syllables, but they often fail to do so in non-stressed syllables, and they are also prone to use a reduction of e-sounds to [ə].” [20]
French Reconstructions
“Pronunciation of Ancient Greek in French secondary schools is based on Erasmian pronunciation, but it is modified to match the phonetics and even, in the case of αυ and ευ, the orthography of French.” [21]
“Vowel length distinction, geminate consonants and pitch accent are discarded completely, which matches the current phonology of Standard French. The reference Greek-French dictionary, Dictionnaire Grec-Français by A. Bailly et al., does not even bother to indicate vowel length in long syllables.” [22]
“The pseudo-diphthong ει is erroneously pronounced [ɛj] or [ej], regardless of whether the ει derives from a genuine diphthong or a ε̄. The pseudo-diphthong ου has a value of [u], which is historically attested in Ancient Greek.” [23]
“Short-element ι diphthongs αι, οι and υι are pronounced … as [aj], [ɔj], [yj], [and] … some websites recommend the less accurate pronunciation [ɥi] for υι. Short-element υ diphthongs αυ and ευ are pronounced like similar-looking French pseudo-diphthongs au and eu: [o]~[ɔ] and [ø]~[œ], respectively.” [24]
“Also, θ and χ are pronounced [t] and [k]. … Also, γ, before a velar consonant, is generally pronounced [n]. The digraph γμ is pronounced [ɡm], and ζ is pronounced [dz], but both pronunciations are questionable in the light of modern scholarly research.” [25]
Italian Reconstructions
“Italian speakers find it hard to reproduce the pitch-based Ancient Greek accent accurately so the circumflex and acute accents are not distinguished. … β is a voiced bilabial plosive [b], as in Italian bambino or English baby; γ is a voiced velar plosive [ɡ], as in Italian gatto or English got. When γ is before κ γ χ ξ, it is nasalized as [ŋ] … ζ is a voiced alveolar affricate [dz], as in Italian zolla … θ is taught as a voiceless dental fricative, as in English thing [θ], but since Italian does not have that sound, it is often pronounced as a voiceless alveolar affricate [ts], as in Italian zio, or even as τ, a voiceless dental plosive [t]) … χ is taught as a voiceless velar fricative [x], as in German ach, but since Italian does not have that sound, it is often pronounced as κ (voiceless velar plosive [k]).” [26]
Spanish Reconstructions
Due to Castilian Spanish, “phonological features of the language sneak in the Erasmian pronunciation. The following are the most distinctive (and frequent) features of Spanish pronunciation of Ancient Greek: following Spanish phonotactics, the double consonants ζ, ξ, ψ are difficult to differentiate in pronunciation by many students of Ancient Greek, although ξ is usually effectively rendered as [ks]; … both vocalic quantity and vowel openness are ignored altogether: thus, no effort is made to distinguish vocalic pairs such as ε : η and ο : ω; the vowel υ, although taught as [y] (absent in the Spanish phonological system), is mostly pronounced as [i].” [27]
——-
What Do the Experts Say?
Nick Nicolas, PhD in Modern Greek dialectology & linguist at Thesaurus Linguae Graecae, outlines the 3 current pronunciation models of Ancient Greek:
1. Erasmus' reconstruction of Ancient Greek phonology, as modified in practice for teaching Greek in Western schools.
2. The scholarly reconstruction of Ancient Greek phonology.
3. Modern Greek pronunciation applied to Ancient Greek (“Reuchlinian" pronunciation). [28]
Nicolas’ Critique of Erasmian:
It's not quite fully there with the scholarly
reconstruction of Greek; so some of the
phonology and morphology of Ancient
Greek still doesn't make sense.
Particularly with diphthongs, and
aspiration, if your local Erasmian doesn't
do them accurately. [29]
“Extreme variability from country to country, because of the concessions each country's teaching system makes to the local language.
Speak in Erasmian to a Greek, and they'll look at you like a space alien. … But they will genuinely have no idea what you are saying, or what language you are saying it in. … It's quite far from Koine. Koine was still in flux, and some critical changes were underway when the bit of Koine most people care about (New Testament) was spoken. But overall, Koine was much closer to Modern Greek than Homeric.” [30]
——-
Here’s what Daniel Streett, Ph.D & Associate Professor of Biblical Studies at Houston Baptist University, says about the pronunciations debate that occurred approximately 10 years ago at the annual Society of Biblical Literature meeting in San Francisco. It was sponsored by the Biblical Greek Language and Linguistics Section & the Applied Linguistics for Biblical Languages Group, which addressed the topic of Greek phonology and pronunciation.
Dr. Daniel Streett says:
“There is a widespread consensus among historical linguists as to how Greek was pronounced at its various stages. If you want a good summary of the consensus, check out A.-F. Christidis’ History of Ancient Greek, which has several articles on the various phonological shifts. Especially relevant is E.B. Petrounias’ contribution on ‘Development in Pronunciation During the Hellenistic Period’ (pp. 599-609).” [31]
Then he critiques the Erasmian Pronunciation that was presented by Daniel Wallace of Dallas Seminary. Dr. Streett writes:
“He was asked to argue for the Erasmian pronunciation, although, as he explained at the outset, he has no firm conviction that Erasmian pronunciation best reflects the way Greek was pronounced in the Hellenistic world.
I found Wallace’s presentation very easy to follow and enjoyable to listen to, but frustrating at the same time. I think he seriously misrepresented the state of our knowledge on Greek phonology in the Hellenistic and Roman imperial eras. He did not deal with any hard evidence from manuscripts or inscriptions (as subsequent presenters Buth and Theophilos did). He merely pointed out a few of the difficulties with assessing such evidence and then (IMO) cavalierly dismissed them.” [32]
Dr. Streett Comments on the Reconstructed Koine:
“Randall Buth of the Biblical Language Center presented third and advocated his reconstruction of 1st century Koine Greek. If you want a summary of his system, take a look at his page on it here: https://www.biblicallanguagecenter.com/koine-greek-pronunciation/

Buth’s presentation contained what Wallace’s lacked: a lot of evidence which demonstrated that however they were pronouncing Greek in the first century, it sure wasn’t Erasmian! Furthermore, he showed that the regional differences objection did not really hold, as the same sounds were ‘confused’ in texts from across the ancient world. So, while the pronunciation might have differed slightly from region to region, the phonemic structure remained stable.
Neo-hellenic or Modern Pronunciation
Michael Theophilos, who teaches at Australian Catholic University, presented last and advocated the modern pronunciation. Theophilos speaks modern Greek but also believes that most (or all?) of the modern phonology was in place by the first century. He made some very helpful methodological points. For example, he argues that we should be looking for phonological clues mainly in the non-literary papyri, which are more likely to contain phonetic spellings. He also offered several examples of iotacism in early papyri to show that there is at least some evidence that οι, η, and υ had iotacized by the 2nd century CE.
By the time you heard Simkin, Buth, and Theophilos, Wallace’s agnosticism seemed thorougly untenable. Theophilos didn’t have a whole lot to say about the practical reasons for using the modern pronunciation. I wish he would have, since it’s helpful for Erasmians to realize there’s an entire country of people who speak Greek and can’t bear to listen to the awful linguistic barbarity known as Erasmian. When Wallace was making the argument that Erasmians are by far in the pedagogical majority, he conveniently left out the millions of Greek students on this little peninsula in the Aegean.” [33]
——-
Conclusion
In the words of Daniel B. Wallace:
“Erasmian pronunciation is often considered cumbersome, unnatural, stilted, and ugly. The implication sometimes is that it must not have been the way Greek ever sounded; it is too harsh on the ears for that.” Not to mention fake and fabricated!
As regards Koine Greek, no one from our generation was there to hear the words being spoken. So no one really knows exactly how it sounded. But just as the closest pronunciation to Middle English is Modern English, so the rightful heir and descendant of Koine Greek pronunciation is obviously Modern Greek. It should be closer to the Koine Greek pronunciation than an invented phonetic system from the Renaissance. Just as Albert Schweitzer realized that most authors had interpreted Jesus in their own image, so Erasmians have interpreted Greek pronunciation in their own image as well. That’s why the Erasmian speakers don’t sound Greek but have the accents of their native countries.
What is more, many of their theories are erroneously based on Egyptian Greek papyri. Suppose that 2,000 years from now linguists try to reconstruct American pronunciation via English literature that was found in Australia. The pronunciations are vastly different. By comparison, what was spoken in Egypt or Palestine was certainly not spoken in Athens.
Besides, there’s much more literature on Erasmian pronunciation and a relative neglect or disinterest to write anything about the Reuchlinian or Modern Greek pronunciation. That’s a western bias that has been in place for centuries.
Let’s not forget that we learned so much about Koine Greek from the discoveries of the late nineteenth and early twentieth centuries, such as the Oxyrhynchus Papyri, the Dead Sea Scrolls, and the like. The addition of approximately 5,800 New Testament mss. that we currently have just in Greek, compared to a handful that Erasmus had at his disposal, shows how much more equipped we are in understanding the intricacies and complexities of Koine Greek than he was in the early 1500s.
Philemon Zachariou——Ph.D Bible scholar, linguist, & native Greek speaker——uses various lines of evidence, including Plato’s writings, to show that ι = ει = η = [i] (kratylos 418c) is similar to Neohellenic Greek. He summarizes the evidence as follows:
“iotacism is not a ‘modern’ development but is traceable all the way to Plato’s day.” He further claims that “the phonemic sounds of mainstream Modern Greek are not ‘modern’ or new but historical; and the Modern Greek way of reading and pronouncing consonants, vowels, and vowel digraphs was established by, or initiated within, the Classical Greek period (500-300 BC).” [34]
He concludes that no pronunciation comes closer to Koine than Modern Greek.
Similarly, David S. Hasselbrook, who studies New Testament Lexicography, says that a number of new words that occur in the New Testament continue to have the same meanings in modern Greek. These words are closer to modern Greek than Classical Greek. Constantine R. Campbell, Associate Professor of New Testament at Trinity Evangelical Divinity School, also says that Modern Greek helps to resolve text-critical issues related to pronunciation, whereas the Erasmian may lead down the wrong path! [35]
——-
Notes
1 Pronunciation of Ancient Greek in teaching (Wiki).
2 Johann Reuchlin (Wikipedia).
3 Ibid.
4 Pronunciation of Ancient Greek in teaching.
5 Ibid.
6 Ancient Greek phonology (Wikipedia).
7 Ibid.
8 Ibid.
9 Koine Greek phonology (Wikipedia).
10 Ibid.
11 Ibid.
12 Ibid.
13 Ibid.
14 Ibid.
15 Ibid.
16 Erasmus (Wikipedia).
17 Ibid.
18 Ibid.
19 Pronunciation of Ancient Greek in teaching.
20 Ibid.
21 Ibid.
22 Ibid.
23 Ibid.
24 Ibid.
25 Ibid.
26 Ibid.
27 Ibid.
28 What are the pros and cons of the Erasmian
pronunciation? (Quora).
29 Ibid.
30 Ibid.
31 The Great Greek Pronunciation Debate (SBL)
32 Ibid.
33 Ibid.
34 Philemon Zachariou, PhD - YouTube Video
35 Ibid.
A Comparison Between Erasmian & Modern Pronunciation
Matthew 7 - Erasmian Pronunciation -https://youtu.be/vKrqwhBwur8
Matthew 7 - Modern Greek Pronunciation -https://youtu.be/ktmnpVzxPw4
——-
Selected Bibliography
Allen, William Sidney (1987). Vox Graeca. A Guide to the Pronunciation of Classical Greek (3rd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University Press. pp. ix–x. ISBN 978-0-521-33555-3. Retrieved 22 June 2019.
Jannaris, A. (1897). An Historical Greek Grammar Chiefly of the Attic Dialect As Written and Spoken From Classical Antiquity Down to the Present Time. London: MacMillan.
Papadimitrakopoulos, Th. (1889). Βάσανος τῶν περὶ τῆς ἑλληνικῆς προφορᾶς Ἐρασμικῶν ἀποδείξεων [Critique of the Erasmian evidence regarding Greek pronunciation]. Athens.
https://en-academic.com/dic.nsf/enwiki/1466927

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek_phonology
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Ancient_Greek_in_teaching
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Iotacism
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Erasmus

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Johann_Reuchlin

https://quora.opoudjis.net/2016/01/24/2016-01-24-what-are-the-pros-and-cons-of-the-erasmian-pronunciation/
https://danielstreett.com/2011/12/01/the-great-greek-pronunciation-debate-sbl-2011-report-pt-3/amp/

https://youtu.be/wYtrVlpnpg4
-
myo-illustrations liked this · 2 years ago
-
mourtzouflos liked this · 2 years ago
-
koinequest liked this · 3 years ago
-
acribistica liked this · 3 years ago
-
sivispacemparabellum liked this · 3 years ago
-
dice-and-vodka liked this · 3 years ago
More Posts from Eli-kittim

Both Iris & Toxon mean Rainbow in the Bible
By Eli Kittim 🎓
All the Evidence Points to a Christ-Like Figure in Rev. 6.2
In this study I want to focus primarily on two words, iris & toxon, in order to show how they completely change our understanding of Revelation 6.2. But before I do this, I would first like to show you some proofs concerning the implied benevolence of the White horseman of the Apocalypse. That the white horse is a symbol of purity and righteousness is multiply attested by its linguistic usage patterns. For example, the phrase “and behold, a white horse,” in Rev. 19.11, is identical to the one used in Revelation 6.2. In other words, the two white horses of Revelation 19 & 6 represent the exact same figure who “is called Faithful and True” (Rev. 19.11)! That’s why Irenaeus, a second century theologian, held the same view, namely, that the first rider of the white horse who is depicted as a peacemaker represents Jesus Christ (Mounce, Robert H. The Book of Revelation. New International Commentary on the New Testament. Rev. ed. [Grand Rapids: Eerdmans, 1997], p. 141).
This is also confirmed by the type of crown the rider of the white horse wears. Stephanos “crowns” are typically worn by believers and victors in Christ (see e.g. the Greek text of Matthew 27.29; James 1.12; 2 Timothy 4.8; 1 Peter 5.4; Revelation 2.10; 4.4; 14.14)! All these proofs clearly show that the white horseman of Rev. 6.2 is neither deceptive nor evil, as many Bible commentators would have us believe!
The Hebrew Bible Uses the Word Bow for Rainbow
In the New Testament, the Greek noun ἶρις (iris) means “rainbow” (see https://biblehub.com/greek/2463.htm). Curiously enough, the Greek noun τόξον (toxon), which we find in Rev. 6.2, means “bow” but——as we shall see——it also means “rainbow” (see https://biblehub.com/greek/5115.htm). Τόξον can be seen as a contraction for ουράνιον τόξον (rainbow), from Ancient Greek οὐρανός ("heaven") + τόξον ("bow").
Given that the Greek noun “iris” is the most widely used term for “rainbow” in the New Testament, some commentators argue that since the word in Rev. 6.2 is “toxon,” not “iris,” it means that “toxon” (τόξον) cannot possibly refer to a rainbow. However, many notable Bible commentators, such as Chuck Missler, have said that the “bow” (toxon) in Rev. 6.2 appears to represent the “rainbow” of Genesis 9.13. In other words, the bow (toxon) represents the peace-covenant of Genesis 9.13. The actual verse in Genesis 9.13 (NRSV) reads:
“I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.”
Bear in mind that Genesis 9.13 uses the Hebrew phrase qaš·tî (קַשְׁתִּ֕י), which means “my bow.” It comes from the Hebrew noun קֶשֶׁת (qesheth), which means——wait for it——a bow (https://biblehub.com/hebrew/7198.htm).
The Septuagint (LXX) Translates the Hebrew Word for Rainbow with the Greek Word Toxon
Further evidence that “toxon” (bow) can mean “rainbow” comes from the Septuagint, an early Greek translation of the Hebrew Bible. Lo and behold, the Septuagint translates “rainbow” as τόξον (toxon) in Genesis 9.13!
Thus, this brief study illustrates my point, namely, that “iris” and “toxon” are interchangeable in the Bible! The Septuagint (LXX) translation of Genesis 9.13 by L.C.L. Brenton reads as follows:
τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
Translation:
“I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.”
Conclusion
Therefore, both “iris” and “toxon” mean “rainbow” in the Bible! They are interchangeable terms. This means that the rider of the “white horse … [who] had a bow” (τόξον), in Rev. 6.2, is symbolically holding the “rainbow,” which represents the covenant of peace between God & man in Genesis 9.13!

ACCORDING TO DANIEL’S PROPHECY, THE ANTICHRIST IS THE 11TH HORN (THE 11TH KING)
By Eli Kittim 🎓
(Click on the link below to read the post):
https://www.instagram.com/p/BqRDTWHgOIQ/?utm_medium=copy_link

Breaking News‼️
The War of Gog & Magog Has Begun❗️
Follow this Twitter list for news & live updates from multiple sources. It’s a Twitter list called “Eli Kittim Prophecy News”:
https://mobile.twitter.com/i/lists/200355615
https://href.li/?https://mobile.twitter.com/i/lists/200355615

The Quran Mirrors the Bible: Surah 3.55 Echoes Revelation 12.5
By Author & Bible Researcher Eli Kittim 🎓
——-
Surah 3.55 (Quran)
Lo! Allah said: “O Isa (Jesus)! Verily, I shall
cause thee to die, and shall raise thee up
unto Me … unto the Day of Resurrection.
——-
Revelation 12.4-5 (Bible)
Then the dragon stood before the woman
who was about to bear a child, so that he
might devour her child as soon as it was
born. And she gave birth to a son [Jesus], a
male child, who is to rule all the nations
with a rod of iron. But her child was
snatched away and taken to God and to his
throne.
——-
Commentary
The reference to the “great red dragon, with seven heads and ten horns” (Rev. 12.3) indicates that this event is taking place in the end-times. That’s because the 10 horns are said to “make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them” (Rev. 17.12-14) at the end of the age! So, the temporal juxtaposition of the “great red dragon” with the pregnant woman (Rev. 12.2) signifies that the dragon and the pregnant woman are contemporaries. In other words, they exist at the same point in time. The idea that “the dragon stood before the woman who was about to bear a child [Jesus], so that he might devour her child as soon as it was born” (Rev. 12.4) means that the dragon wanted to put the newborn to death. The sequence of events continues as follows (Rev. 12.5):
she gave birth to a son [Jesus], a male
child, who is to rule all the nations with a
rod of iron. But her child was snatched
away and taken to God and to his throne.
Curiously enough, the verse doesn’t deny that the newborn was killed. It only affirms that he was subsequently “snatched away” or raptured unto God. The Greek word ἡρπάσθη comes from ἁρπάζω (harpazó), which is the same word used in 1 Thess. 4.17 for the rapture! But this is also a reference to the resurrection of the dead, which occurs simultaneously with the rapture (see 1 Thess. 4.16-17). Incidentally, in this context, the term τέκνον or child seemingly refers to both a spiritual and a physical birth. Given the development of the passage, coupled with the said activities of the “son” (υἱόν)——i.e. dying, ascending to heaven, and so on——it’s quite obvious that, technically speaking, the child (Jesus) is not an infant. Thus, the biblical jargon suggests the initial physical appearance of Jesus on the world stage, who is spiritually born (or reborn) in God.
Revelation 12 clearly indicates that these are all end-time events. For example, cosmic “war broke out in heaven” (12.7). It’s also the time when Satan will be incarnated as the Antichrist & the kingdom of God “and the authority of his Messiah” will come into full view (Rev. 12.10). Further proof is given by the allusion to the Great Tribulation (Rev. 12.14), which lasts for 42 months or 3 and one half years (cf. Dan. 7.25; 12.7; Rev. 11.2; 13.5). Revelation 12.13-14 informs us that the dragon then persecuted the people of God——represented by the woman, the mother church, as it were——but they were protected for 3 and one half years:
[the dragon] pursued the woman who had
given birth to the male child [Jesus]. But the
woman was given the two wings of the
great eagle, so that she could fly from the
serpent into the wilderness, to her place
where she is nourished for a time, and
times, and half a time.
Conclusion
So what does it mean? Revelation 12 is basically telling us that the child Jesus is born in the end-times and dies soon thereafter. Then, the implication is that he is raised from the dead and “snatched away” into heaven. Since the rapture and the resurrection of the dead occur simultaneously, and since this event takes place in the end-times, it must happen during the so-called “Great day of Resurrection,” when all the dead who ever lived will come back to life (cf. Dan. 12.1-2; 1 Thess. 4.16-17; 1 Cor. 15.22-24)!
Surprisingly, that’s precisely what the Quran implies as well. Surah 3.55 seems to say that Jesus’ death, resurrection, and ascension will take place in the end-times, during the Day of Resurrection:
Lo! Allah said: “O Isa (Jesus)! Verily, I shall cause thee to die, and shall raise thee up unto Me … unto the Day of Resurrection.
Therefore, Surah 3.55 (Quran) seems to echo Revelation 12.5 (Bible).
——-

A Response to Bill Mounce’s God's Gracious Gift of Suffering (Phil 1:29)
By Author Eli Kittim 🎓
Bill Mounce is a well-known scholar of New Testament Greek. He serves on the Committee for the NIV translation of the Bible, and has written a classic biblical Greek textbook, “Basics of Biblical Greek,” among other things. He blogs regularly on New Testament Greek at BillMounce.com.
Does God Give us the Grace to Suffer? Or the Grace to Endure Suffering?
Recently, I came across a piece of writing by Greek scholar Bill Mounce. In that paper, Mounce took issue with what “a popular preacher” was saying, namely, that “All suffering … is outside of God’s will.” Mounce shot back at the pastor for making an “absurdly non-biblical statement.” In calling him out, Mounce began to expound Phil 1.27–30. He writes:
Translations generally are not able to bring
out the nuances of this verse, nor the
awkward Greek. Paul begins, ‘for it has
been granted (ἐχαρίσθη) to you on behalf of
Christ.’ χαρίζομαι means ‘to give freely as a
favor, give graciously’ (BDAG). χαρίζομαι is
the cognate verb for the familiar noun,
χάρις, meaning ‘grace.’ The NLT translates,
‘you have been given ... the privilege.’ The
following are gracious gifts to Christians:
to believe in him (τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν),
and
to suffer for him (τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν).
The theology of the “popular pastor” denies
God’s gracious gift of suffering.
In other words, Mounce believes that our suffering——regardless of what form it takes——is actually a gracious gift from God. Thus, one can reasonably argue that if a person has cancer, or if he has lost all his limbs, as well as his eyesight or hearing, then this is a wonderful, gracious gift from God, and, therefore, the person should thank him for it! Not only does this view attribute the cause of all evil to God (cf. 1 John 1.5), but it also calls evil good (cf. Isaiah 5.20). Paradoxically, it is a glorification of suffering and evil. Mounce writes:
I have heard sermons on God’s gracious gift
of faith to his children; I have yet to hear a
sermon on God’s gracious gift of suffering.
That’s unfortunate, to understate it in the
extreme.
But just because we may have faced similar struggles with our fellow Christians, or we may have suffered for righteousness’ sake, doesn’t mean that these evils were deliberately sent our way. And just because suffering can test us, through which we may be purified, doesn’t mean that God himself is behind these temptations, orchestrating them, one by one. It would be far more accurate to call it God's "permissive will” in allowing suffering and evil to exist.
This idea is often misunderstood by other writers as well. For example, if the followers of Christ are said to experience the same sufferings that the Apostles in the New Testament experienced, then it means that they, too, have entered into the kingdom of God, renewed their minds, and shared in God’s consolation. In other words, the afflictions exist to frighten us from walking along the spiritual path (cf. Phil. 2.12). It doesn’t mean that these obstacles, temptations, and afflictions are ipso facto created by God. That’s what Paul means in 2 Corinthians 1.6-7:
If we are being afflicted, it is for your
consolation and salvation; if we are being
consoled, it is for your consolation, which
you experience when you patiently endure
the same sufferings that we are also
suffering. Our hope for you is unshaken; for
we know that as you share in our sufferings,
so also you share in our consolation.
Mounce then goes on to enumerate the various benefits that suffering brings to the followers of Christ. He says “Suffering binds us together,” “strengthens our faith,” purifies our faith, and so on. And he rightly says that “if we are not suffering, then we need to ask if we are living out our allegiance to Christ.” That is quite true. He correctly points out that suffering is “so essential that without it one’s salvation is in question.” But he confuses the *benefits* of suffering with the *causes* of suffering. He assumes that since suffering brings the Christian so many blessings, then it must be part of God’s plan. God must be behind all this. It must be part of his sovereign will. Mounce writes:
Not only is belief a gracious gift from God,
but so also is entering into suffering on his
behalf. To deny the reality and the gift of
suffering is to rip out half of God’s gracious
gifts to us that Paul is discussing.
Then he admits that he’s reformed in his theology. To show the importance and necessity of suffering, he quotes Paul who says that “we are children of God, … and joint heirs with Christ—if, in fact, we suffer with him so that we may also be glorified with him” (Romans 8.16-17 NRSV). I concur with Mounce that “Our glorification depends on our suffering,” and that our suffering depends upon our courage to follow Christ no matter what the cost may be. Mounce concludes:
Suffering for Christ as we live out our lives is
a gracious gift from God, confirming and
strengthening his gracious gift of faith to us.
As Fee writes (quoting Lightfoot), “suffering
should not surprise or overwhelm them; it is
rather evidence that ‘God looks upon you
with favor’” (171).
Anyone who teaches otherwise is teaching
false doctrine and is robbing God’s children
of the joyful benefits of suffering.
Conclusion
Bill Mounce is essentially saying that suffering itself “is a gracious gift from God.” It’s a sign of God’s love for you. He’s basically saying that God gives us the grace to suffer. But I think that Bill Mounce is wrong. By contrast, I hold that God gives us the grace to endure suffering. In other words, God doesn’t predestine suffering; he foreknows it, and therefore gives us the grace to overcome it. Otherwise, God would be accused of being the author of evil. Mounce interprets Philippians 1.28-29 as if it is saying that God *causes* us to suffer. However, I think it teaches that God gives us the grace to *endure* suffering.
Philippians 1.28-29 (Stephens 1550 Greek
text):
28 καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν
ἀντικειμένων ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστὶν
ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῖν δὲ σωτηρίας,
καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ,
29 ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ
μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ
τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν
My Translation (Philippians 1.28-29):
28 And don’t be terrified by anything with
regard to your adversaries, which to
them, on the one hand, is an indication
of perdition, but to you, on the other, of
salvation, and that of God.
29 Because unto you the grace has been
given concerning Christ, not only to
believe in him, but also to suffer for his
sake.
Biblical Greek Exegesis
The Greek text of Philippians chapter 1 verse 28 says σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ, meaning that salvation is by God alone. That is, it’s granted only by God; it’s a grace. Verse 29 says ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη, meaning, “to you the grace has been granted.” But what type of grace has God given us? The grace to suffer or the grace to endure suffering? The former view implies that God himself gives us the suffering. The latter position implies that God allows suffering, but gives us the ability to endure it. Being of the reform tradition, Mounce implies that God creates evil and thus brings suffering into our lives. However, this is not necessarily the only possible exegesis from the Greek. Verse 29 could also mean that God’s grace has been given to us not only to believe in Christ, but also to *endure* suffering for his sake!
For further details on the theological implications of Bill Mounce’s exegesis, read my paper:
Does God Create Evil?: Answering the Calvinists
https://eli-kittim.tumblr.com/post/656643262452531200/does-god-create-evil-answering-the-calvinists

——-