Arabic Language - Tumblr Posts
لِي فِي مَحَبَّتِكُمْ شُهُوْدٌ اَرْبَعٌ وَ شُهُوْدُ كُلِّ قَضِيَّةً إثْنَانِ
خَفَقَانُ قَلْبِي، وَارْتِعَاشُ مَفَاصِلِي، وَنَحُوْلُ جِسْمِي وَانْعِقَادُ لِسَانِي
I have four witnesses to your love and the witnesses for every case are two
My heart palpitates, my joints tremble, my body turns and my tongue twitches ~
*Credits go to rightful owners
مَا أَجْمَلَ شَيْءٍ رَأَيْتَه عَلَى وَجْهِ الْأَرْض؟
عَيْنَيْهِ ~
What's the most beautiful thing you've seen on the earth?
His eyes ~
*Credits go to rightful owners
هَلْ تَشْتَاقُ لِي عِنْدَمَا تَسْمَعُ اِسْمِي...؟
Do you miss me when you hear my name...?
*Credits go to rightful owners
إذَا أحَبُ القَلبُ شَيئاً ، رَأتهُ العَين جَنَّةً
When the heart loves something, the eyes see it as Paradise
*Credits go to rightful owners
"The String" (A-) So I recently went on a movie marathon and watched a lot of gay indie films, and this one was one of my picks. "The String" is quite the drama piece and showcases fine performances from its leads. Not a lot of explicit nudity, but it tells an engagingly erotic and romantic story about two men raised in a conservatively religious culture while embracing modern and tolerant conventions on homosexuality.
love me extra on my bad days
Words of Arabic origin in:
🇪🇸 Spanish, 🇵🇹 Portuguese,
🇦🇩 Catalan, & 🇮🇹 Sicilian
—🌴🏰👑—
Al-Andalus (الأَنْدَلُس) was the Muslim-ruled area of the Iberian Peninsula. The term is used by modern historians for the former Islamic states based in modern Portugal and Spain from 711 AD to 1492 AD.
Much of the Arabic influence upon Spanish came through the various Arabized Romance dialects that were spoken in areas under Moorish rule, known today by scholars as Mozarabic. This resulted in Spanish often having both Arabic and Latin derived words with the same meaning.
Examples of Arabic and Latin derived words in Spanish with the same meaning:
aceituna & oliva (olive), 🫒
alacrán & escorpión (scorpion), 🦂
jaqueca & migraña (migraine), 🤕
alcancía & hucha (piggy bank).🐖
The influence of Arabic is more noticeable in the Spanish dialects from regions with a longer history of Muslim rule than those where it was shorter-lived. For this reason, the dialects of the southern half of the country show a higher degree of preference for Arabisms.
Northern Spanish dialects tend to prefer Romance synonyms to terms of Arabic origin. Because Canarian and all Hispanic American dialects are mainly derived from Southern Castilian, Spanish words of Arabic origin are common in most varieties of Modern Spanish.
The Emirate of Sicily (إِمَارَة صِقِلِّيَة) was an Islamic kingdom that ruled the island of Sicily from 831 to 1091. Its capital was Palermo (Bal'harm), which during this period became a major cultural and political center of the Muslim world.
More Spanish words that come from Arabic:
azul (lāzaward, ultimately from Sanskrit)
café (qahwa)
pantalones (bantalon)
camisa (kamis)
alacrán (aqrab)
barrio (barri, from Andalusian Arabic)
cúrcuma (curcum)
jarra (ǧarrah)
fulano (fulan)
rincón (rukn)
almohada (al-makhada)
The Mozarabic/Andalusi Romance language... this is so cool.
Arabic-influenced Romance dialects spoken in the Muslim-controlled areas of Iberia, known as Al-Andalus. It was spoken until around the 13th century when it was displaced, mostly by Spanish, which adopted a lot from it.
Mozarabic vs Spanish:
🌴Mozarabic:
Mío sidi Ibrahim,
ya wemne dolche!
vente mib
de nohte.
non, si non quieres,
iréyme tib:
garreme a ob
legarte
🏰Spanish:
Mi señor Ibrahim,
¡Oh tú, hombre dulce!
Ven a mí
de noche.
Si no, si no quieres,
yo me iré contigo,
dime dónde
encontrarte
"Inshallah" & "Mashallah" around the world & words descended from these terms:
🇪🇬 Arabic: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In sha'Allah)
🇪🇸 Spanish: Ojalá
🇪🇸 Asturleonese & Galician: Oxalá/Ogallá
🇵🇹 Portuguese: Oxalá
🇲🇹 Maltese: jekk Alla jrid
🇮🇷 Persian/Farsi: انشاءالله
🇨🇷 Costa Rican Spanish: Machalá
🇨🇾 Cypriot Greek: ίσσαλα (ishalla)
1. “In sha'Allah” or “Inshallah” an Arabic language expression meaning "if God wills" or "God willing".
2. In Cypriot Greek the word ίσσαλα, ishalla is used with the meaning "hopefully".
3. The word "oxalá" in Asturleonese, Galician, & Portuguese; also present in Spanish as "ojalá" all come from the Arabic لو شاء الله law šā’ l-lāh. It means "we hope" or "I hope".
4. A similar expression exists in Maltese: jekk Alla jrid (if God wills it). Maltese is descended from Siculo-Arabic, the Arabic dialect that developed in Sicily and later in Malta between the end of the 9th century and the end of the 12th century.
5. The word “Machalá” descended from the Arabic “Mashallah” is used in Costa Rican Spanish.
In Costa Rica, it means the opposite of "ojalá", so it means “I hope not” instead of hopefully.
You can say something like:
“Machalá, machalá, toco madera"
in order to keep bad luck away.
End of thread:
I hope you enjoyed and learned something neat about these languages 😻
the arabic students
elegant calligraphy spilling across a page
learning to write in the naskh style
examining the language of the Quran, admiring the harmony of each phrase
brightly colored tiles, mosaics that fascinate the eye
pages of new vocabulary scattered around your room
reading myths of jinn and ghuls
conjugating verbs, carefully assembling root consonants with the proper vowel pattern
recognizing arabic loan words in other languages
heavy textbooks with highlighter marks on every page
the taste of dates and spiced coffee
knafeh with pistachios that melts on your tongue
copying a phrase dozens of times until each curve is perfect
centuries-old scientific treatises, discussions of principles that are still applicable today
the delicate notes of a lute
repeating noun declensions under your breath
taking a stack of flashcards everywhere you go
a love for the sounds of a new language
ghazal love poems with words you can feel deep in your chest
searching for arabic translations of your favorite books
studying the influence of ancient Arab scholars on modern science and philosophy