English Language - Tumblr Posts
I just got my diploma. I officially have a Bachelor's degree and can become an English teacher. I also received a diploma which says I'm a German teacher as well. University is done, and now off to the world of employment. 😁
Только что получила диплом. Теперь у меня официально степень бакалавра, и я могу стать учителем английского языка. Я также получила, согласно которому я ещё и являюсь учителем немецкого. С универом покончено и теперь пора в мир трудоустройства. 😁
Going by the naming logic of the telegraph, an object that produces a hologram would be called a Holograph.
Sometimes I really envy native English speakers because after my (not very successful) eleven years of learning the language my level is barely B1. And although I am able to watch English movies with subtitles, I still prefer to watch in my native language because I really love our dubbing actors.
Weltreise
I’m so mad at you guys. I know languages have sometimes words that are literally untranslatable into another laguage but why the fuck do you not have a word for Weltreise? The English and the Spanish enslaved the world with their tour around the globe and you have nothing better than world tour? This is Kindergarten all over.
Weltreise (German) - To travel around the the world. A long and laborious journey.
“I had to make a Weltreise to come here.”
it’s meant to be spelled ‘knitting kneedles’. deep in your heart you know this to be true
Thor: English is a difficult language. It can be understood through tough thorough thought, though.
Bruce: You need to stop.
I find it intriguing that the question of who Regina is was 'answered' with two statements of people around her and no statement about her. A fact that Blue's later statement, "she is surrounded by darkness" hints at. Nowhere here does Blue say that Regina is the cause of darkness, that her own choices and actions are suspect. Even the wording in the one statement that could attributed to Regina's agency, to me, subtly changes this so that Regina is the least important aspect of the sentence. Consider the difference between "her teacher is the Dark One" and "she convinced the Dark One to teach her magic" or "she is the student/apprentice of the Dark One". In fact both statements start with "her" instead of "she". "She" is the subject of the sentence. "Her" is the object. Being an object of Cora and Rumpelstlitskin is who she is, this is why she is a woman beyond help.
P.S. "So consider yourself lucky you're still alive" because the people who own the object you are trying to save are very willing and capable of killing you.
Being bilingual is fun because you get to short circuit in two languages instead of one!
Aside from regular brain malfunctions, you can learn a concept for the first time in your second language so your brain will automatically default to that language instead when talking about it, you can substitute native conjuctions in favor of the second language's and slash all meaning from your sentences for an interlocutor, AND you can feel like you're getting worse at BOTH languages every time you open your mouth to verbalize!
I've also spoken in some amalgamation of different English accents and phrases from all over the world since elementary school. It has gotten me many a weird look.
I forget common words, use words nobody around me knows, and all in all I just come off very incongruent.
“the other man” “the blond” “the brunette” “the dark-eyed man” “the taller man”
Mind. Blown. I did not know that.
things english speakers know, but don’t know we know.
I'm so fascinated by languages with different levels of formality built in because it immediately introduces such complex social dynamics. The social distance between people is palpable when it's built right into the language, in a way it's not really palpable in English.
So for example. I speak Spanish, and i was taught to address everyone formally unless specifically invited otherwise. People explained to me that "usted" was formal, for use with strangers, bosses, and other people you respect or are distant from, while "tú" is used most often between family and good friends.
That's pretty straightforward, but it gets interesting when you see people using "tú" as a form of address for flirting with strangers, or for picking a fight or intimidating someone. In other languages I've sometimes heard people switch to formal address with partners, friends or family to show when they are upset. That's just so interesting! You're indicating social and emotional space and hierarchy just in the words you choose to address the other person as "you"!!
Not to mention the "what form of address should I use for you...?" conversation which, idk how other people feel about it, but to me it always felt awkward as heck, like a DTR but with someone you're only just becoming comfortable with. "You can use tú with me" always felt... Weirdly intimate? Like, i am comfortable around you, i consider you a friend. Like what a vulnerable thing to say to a person. (That's probably also just a function of how i was strictly told to use formal address when i was learning. Maybe others don't feel so weird about it?)
And if you aren't going to have a conversation about it and you're just going to switch, how do you know when? If you switch too soon it might feel overly familiar and pushy but if you don't switch soon enough you might seem cold??? It's so interesting.
Anyway. As an English-speaking American (even if i can speak a bit of Spanish), i feel like i just don't have a sense for social distance and hierarchy, really, simply because there isn't really language for it in my mother tongue. The fact that others can be keenly aware of that all the time just because they have words to describe it blows my mind!
you can make nearly any object into a good insult if you put ‘you absolute’ in front of it
example: you absolute coat hanger
Not Beating the Self-Centred Stereotype
Like deadass...
English exists beyond America. Gen Z and Gen Alpha are, for better or worse, more connected with international peers than past generations.
Factor that in with the fact that the internet facilitates sharing culture and language...
How is it any surprise that a group of English speakers share slang with other groups of English speakers? It's practically the language of the internet
Who'da thunk it. Some people in the English speaking world are still debating whether "chuffed to bits" as in pleased, and "chafed" as in vexed are the same kind of animal or totally unrelated.
“chuffed doesnt mean what you think it means”
it means exactly what i think it means its just some stupid word that literally has two definitions that mean the opposite thing
There is no future tense in the English language. It's literally just the present tense with a modal verb tacked on the beginning.
I hate the English language so much. Why oh why does a sentence that makes perfect sense, with all the words meaning exactly what I'm trying to say, mean something completely different when read by other people, it makes no sense
Slow sunny afternoons were created for drinking matcha bubble tea and reading english literature in the park
Bathrobe if ya nasty. USA English. Honestly, I think I use mine for the purpose of a “house coat”
RB to see how others think-- also, what territory you're from and version of English you speak! (this is to settle a thing I am pondering)